Inklingo

Como se diz "gerar" em espanhol

Portuguese → espanhol

producir

proh-doo-SEER/pɾo.ðuˈsiɾ/

verboA2neutro
Use 'producir' quando 'gerar' se refere à criação de algo em larga escala, especialmente em contextos industriais ou de produção em massa.
Uma configuração de fábrica simplificada mostrando uma pequena máquina ativamente deixando cair um carrinho de brinquedo vermelho brilhante recém-fabricado em uma esteira transportadora.

Exemplos

Esta fábrica produce más de cien coches al día.

Esta fábrica produz mais de cem carros por dia.

La tierra produjo una cosecha excelente este año.

A terra rendeu uma excelente colheita este ano.

Necesitamos producir más energía renovable.

Precisamos gerar mais energia renovável.

O Truque da Forma 'Yo'

Na forma 'yo' do presente do indicativo (eu produzo), o 'c' muda para 'zc' (produzco). Este padrão é compartilhado por muitos verbos terminados em -ucir, como conducir ou traducir.

Esquecer o 'J' no Passado

Erro:Yo producí (usando o padrão regular)

Correção: Yo produje. O pretérito perfeito simples (passado) usa um radical irregular com 'j', tornando-o 'produje, produjiste,' etc.

causar

/kah-oo-SAHR//kau̯ˈsaɾ/

verboA2neutro
Utilize 'causar' quando 'gerar' significa provocar ou dar origem a um efeito, sentimento ou situação, muitas vezes de natureza negativa ou indesejada.
Um único dedo empurra um grande botão vermelho, fazendo com que uma lâmpada brilhante acima dele se acenda instantaneamente.

Exemplos

El ruido de la calle me causó un dolor de cabeza.

O barulho da rua me causou dor de cabeça.

La nueva ley causó mucha controversia entre la gente.

A nova lei provocou muita controvérsia entre o povo.

Su discurso causó una gran impresión en los votantes.

O discurso dele causou uma grande impressão nos eleitores.

Estrutura de Frase Simples

A estrutura é direta: [A Coisa Que Causa] + causar + [O Resultado/Efeito]. Por exemplo: 'El frío causó la enfermedad' (O frio causou a doença). Note que a estrutura é muito semelhante ao português.

Usar 'Hacer' em vez de 'Causar'

Erro:Hizo un problema (Ele fez um problema).

Correção: Causó un problema (Ele causou um problema). 'Causar' é mais apropriado quando se refere à origem de um efeito abstrato, como problemas ou transtornos, sendo mais formal que o uso comum de 'fazer' em português para esses contextos.

crear

verboC1neutro
Empregue 'crear' quando 'gerar' se refere à formação ou surgimento de algo, como mofo, poeira ou ideias, indicando um processo de desenvolvimento ou surgimento.

Exemplos

La falta de ventilación cría humedad y malos olores.

A falta de ventilação produz umidade e maus odores.

A confusão entre 'producir' e 'causar'

É comum confundir 'producir' e 'causar'. Lembre-se que 'producir' é mais usado para resultados concretos e em larga escala (como produtos), enquanto 'causar' se aplica mais a efeitos, sentimentos ou consequências.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.