acarrear
“acarrear” significa “causar” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
causar
Também: levar a, implicar
📝 Em Ação
Fumar puede acarrear graves problemas de salud.
B1Fumar pode causar graves problemas de saúde.
Esta decisión va a acarrear muchos gastos extras.
B2Esta decisão vai levar a muitas despesas extras.
Mentir siempre acarrea consecuencias negativas.
B1Mentir sempre implica consequências negativas.
transportar
Também: levar, carregar
📝 Em Ação
Los camiones pasan el día acarreando arena a la obra.
B2Os caminhões passam o dia transportando areia para o canteiro de obras.
Antiguamente, tenían que acarrear el agua desde el pozo.
B2Antigamente, eles tinham que transportar a água do poço.
Necesitamos a alguien para acarrear estos bultos.
B1Precisamos de alguém para carregar esses fardos.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: acarrear
Pergunta 1 de 3
Qual destes é um objeto típico para 'acarrear' em seu sentido figurado?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do espanhol 'carro' (carroça/carruagem), originário do latim 'carrus'. Sugere a ação de mover coisas em uma carroça. Em português, a origem é semelhante, ligada a 'carro'.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É 'acarrear' o mesmo que 'llevar'?
Ambos significam 'carregar', mas 'acarrear' implica uma carga pesada, múltiplas viagens ou resulta em consequências negativas. 'Llevar' é muito mais geral. Em português, 'levar' é mais geral, enquanto 'acarretar' tem a conotação de carregar um fardo ou causar algo negativo.
Posso 'acarrear' uma pessoa?
Geralmente, não. É para materiais ou consequências abstratas. Se você carrega uma pessoa, use 'llevar' ou 'cargar'. Em português, 'acarretar' não é usado para carregar pessoas; usa-se 'levar' ou 'carregar'.
É 'acarrear' comum na conversa diária?
Seu significado literal (transportar carga) é comum em áreas rurais/industriais. Seu significado figurado (causar problemas) é comum em notícias, conselhos de saúde e discussões formais. Em português, 'acarretar' é comum em contextos formais e jornalísticos para indicar consequências negativas, e também no sentido literal de transporte de carga.

