Como se diz "transportar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “transportar” é “transportar” — use 'transportar' para o sentido geral de mover mercadorias ou pessoas de um lugar para outro, sendo a tradução mais direta e comum.
transportar
trahns-por-TARtɾansporˈtar

Exemplos
El camión transporta la fruta al mercado cada mañana.
O caminhão transporta a fruta para o mercado todas as manhãs.
Necesitamos un barco más grande para transportar todos estos contenedores.
Precisamos de um navio maior para transportar todos esses contêineres.
Es difícil transportar a tanta gente en un solo autobús.
É difícil transportar tantas pessoas em um único ônibus.
Esta música me transporta a mi infancia.
Esta música me transporta de volta à minha infância.
Adicionar 'A' para Pessoas
Ao transportar pessoas (os que recebem a ação), você deve colocar 'a' antes delas. Exemplo: 'Transportar a los niños'.
Usando com Veículos
Use a preposição 'en' para dizer o que você está usando para transportar algo. Exemplo: 'Transportar en tren'.
Usando 'a' para Destinos
Mesmo na linguagem figurada, use 'a' para mostrar para onde sua mente ou coração está sendo levado. 'Me transporta a otro mundo'.
Usando 'Mover' incorretamente
Erro: “Mover los productos a la tienda.”
Correção: Transportar los productos a la tienda.
cargar
kar-GARkaɾˈɣaɾ

Exemplos
Tengo que cargar estas cajas pesadas al camión.
Eu tenho que carregar estas caixas pesadas para o caminhão.
Ella siempre carga con la responsabilidad de la casa.
Ela sempre carrega a responsabilidade da casa.
El bebé quiere que su mamá lo cargue en brazos.
O bebê quer que a mãe o carregue nos braços.
Mudança Ortográfica para o Som
No pretérito perfeito simples (pretérito) na forma 'yo' e em todas as formas do subjuntivo presente, o 'g' muda para 'gu' (ex: 'yo cargué', 'que yo cargue'). Isso é apenas para manter o som do 'g' forte consistente, caso contrário soaria como um 'j' (como 'car-RÊ').
acarrear
ah-kah-rreh-ahraka.reˈaɾ

Exemplos
Los camiones pasan el día acarreando arena a la obra.
Os caminhões passam o dia transportando areia para o canteiro de obras.
Antiguamente, tenían que acarrear el agua desde el pozo.
Antigamente, eles tinham que transportar a água do poço.
Necesitamos a alguien para acarrear estos bultos.
Precisamos de alguém para carregar esses fardos.
Conexão com 'Carro'
A palavra vem de 'carro' (carroça), então descreve literalmente o ato de mover algo usando um veículo ou um método pesado. Em português, 'acarretar' também tem essa origem ligada a 'carro', reforçando a ideia de transporte de carga.
Transportar vs. Carregar à mão
Erro: “Acarreé mi teléfono a la cocina.”
Correção: Llevé mi teléfono. Use 'acarrear' para itens volumosos, pesados ou grandes quantidades. Em português, 'acarretar' raramente é usado para objetos pequenos ou para carregar algo à mão; 'levar' ou 'carregar' são mais apropriados nesses casos.
Transportar vs. Cargar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


