Inklingo

Como se diz "fazer upload" em espanhol

Portuguese → espanhol

subir

soo-BEER/suˈβiɾ/

verboB1informal
Use "subir" quando se referir especificamente a transferir arquivos, fotos ou documentos para a internet ou para um serviço online.
Ícones estilizados representando fotos e documentos flutuando diretamente para cima de uma tela de computador em direção a uma grande nuvem.

Exemplos

Voy a subir las fotos de las vacaciones a la nube.

Vou fazer upload das fotos das férias para a nuvem.

Cuando subas el video, dime para verlo.

Quando você fizer o upload do vídeo, me avise para eu assistir.

Ascensão Digital

Pense em 'subir' em um contexto digital como enviar informações 'para cima' para a nuvem ou um servidor. 'Descargar' (baixar) é a ação oposta.

cargar

/kar-GAR//kaɾˈɣaɾ/

verboB1neutro
Utilize "cargar" para indicar a transferência de dados para um servidor, especialmente em contextos mais técnicos ou quando se fala do tempo que leva para a transferência.
Uma ilustração de livro infantil mostrando uma seta movendo pequenos quadrados coloridos, representando dados, da tela de um computador para cima em direção a um ícone de nuvem branca e fofa, representando o upload de dados.

Exemplos

La página web tardó mucho en cargar.

O site demorou muito para carregar.

Voy a cargar mis fotos a la nube.

Vou fazer upload das minhas fotos para a nuvem.

El programa está cargando los archivos necesarios.

O programa está carregando os arquivos necessários.

A Ação Oposta

O oposto de 'cargar' (fazer upload/carregar em algo) é 'descargar' (baixar/descarregar de algo). Isso é verdade tanto para objetos físicos quanto para arquivos digitais.

meter

/meh-TEHR//meˈteɾ/

verboB2informal
Este uso de "meter" não está diretamente relacionado a "fazer upload" de arquivos, sendo mais comum em contextos como marcar um gol ou introduzir algo fisicamente.
Uma bola de futebol brilhante voando pelo ar e entrando na rede branca de um gol de futebol.

Exemplos

El delantero logró meter un gol en el último minuto.

O atacante conseguiu marcar um gol no último minuto.

Vamos a meter todo nuestro esfuerzo en este proyecto.

Vamos investir todo o nosso esforço neste projeto.

Metieron varios millones de dólares en la nueva empresa.

Eles investiram vários milhões de dólares na nova empresa.

Uso Figurado

Este significado é uma extensão da ideia básica de 'colocar dentro' — você está colocando o gol dentro da rede, ou colocando dinheiro/esforço em um empreendimento. É análogo a 'meter' em português no contexto de esportes.

Uso Excessivo de 'Meter'

Erro:Hicimos un gol.

Correção: Metimos un gol. ('Hacer un gol' é compreensível, mas 'meter un gol' é a forma mais natural e comum de expressar marcar um gol em muitos países de língua espanhola, assim como em português.)

Confusão entre "subir" e "cargar"

A principal confusão surge entre "subir" e "cargar". Lembre-se: "subir" é para conteúdo digital que você envia para a internet (fotos, documentos), enquanto "cargar" se refere mais ao processo de transferência de dados para um servidor ou ao tempo que isso leva.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.