Como se diz "levar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “levar” é “llevar” — use "llevar" quando o sentido for de carregar algo consigo, ter algo em seu poder ou posse, ou usar algo (roupa, acessório)..
llevar
/yeh-VAR//ʝeˈβaɾ/

Exemplos
Siempre llevo un paraguas en mi mochila.
Eu sempre carrego um guarda-chuva na minha mochila.
¿Puedes llevar estos platos a la cocina, por favor?
Você pode levar estes pratos para a cozinha, por favor?
El cartero lleva un paquete para ti.
O carteiro está carregando um pacote para você.
Llevar vs. Traer: A Troca Clássica
Llevar significa levar algo para longe de onde você está, como levar um presente para uma festa. Traer significa trazer algo para onde você está, como trazer um prato para sua própria casa para o jantar. Pense: 'llevar vai, traer vem para cá'.
Usar 'Llevar' no lugar de 'Trazer'
Erro: “Voy a llevar la pizza a tu casa. (Dito enquanto você já está na casa do amigo)”
Correção: Voy a traer la pizza a tu casa. (Se alguém está trazendo para o seu local atual). Use 'llevar' apenas quando você está levando algo para outro lugar.
lleven
YEH-vehn/ˈʎe.βen/

Exemplos
Espero que los niños lleven sus libros a clase mañana.
Espero que as crianças levem seus livros para a aula amanhã.
Señores, lleven sus pasaportes siempre con ustedes.
Senhores/Senhoras, por favor, levem seus passaportes sempre com vocês. (Comando formal)
Sugiero que lleven a la abuela al médico mañana.
Sugiro que eles levem a avó ao médico amanhã.
Lleven estos turistas al centro de la ciudad.
Levem estes turistas ao centro da cidade. (Comando formal no plural)
Uso do Subjuntivo (Esperança/Desejo)
'Lleven' é a forma usada quando você expressa um desejo, esperança ou dúvida sobre o que 'eles' ou 'vocês (formal plural)' fazem, geralmente após palavras como 'quiero que' (eu quero que) ou 'espero que' (eu espero que).
O Subjuntivo e Influência
Quando uma frase começa com um verbo de influência (como 'sugiero que' ou 'pido que'), a ação realizada pelas outras pessoas ('eles' ou 'vocês plural') deve usar a forma verbal especial, 'lleven'.
Confundir Subjuntivo e Indicativo
Erro: “Espero que ellos llevan la comida. (Usando 'llevan', o tempo presente regular)”
Correção: Espero que ellos lleven la comida. ('Lleven' é necessário porque 'Espero que' aciona a forma verbal especial.)
Confusão entre carregar e transportar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

