Como se diz "levar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “levar” é “llevar” — use 'llevar' quando se refere a carregar algo consigo, como um objeto pessoal, ou para descrever o ato de transportar algo ou alguém de um lugar para outro de forma geral.
llevar
yeh-VARʝeˈβaɾ

Exemplos
Siempre llevo un paraguas en mi mochila.
Eu sempre carrego um guarda-chuva na minha mochila.
¿Puedes llevar estos platos a la cocina, por favor?
Você pode levar estes pratos para a cozinha, por favor?
El cartero lleva un paquete para ti.
O carteiro está carregando um pacote para você.
Llevar vs. Traer: A Troca Clássica
Llevar significa levar algo para longe de onde você está, como levar um presente para uma festa. Traer significa trazer algo para onde você está, como trazer um prato para sua própria casa para o jantar. Pense: 'llevar vai, traer vem para cá'.
Usar 'Llevar' no lugar de 'Trazer'
Erro: “Voy a llevar la pizza a tu casa. (Dito enquanto você já está na casa do amigo)”
Correção: Voy a traer la pizza a tu casa. (Se alguém está trazendo para o seu local atual). Use 'llevar' apenas quando você está levando algo para outro lugar.
lleven
YEH-vehnˈʎe.βen

Exemplos
Espero que los niños lleven sus libros a clase mañana.
Espero que as crianças levem seus livros para a aula amanhã.
Señores, lleven sus pasaportes siempre con ustedes.
Senhores/Senhoras, por favor, levem seus passaportes sempre com vocês. (Comando formal)
Sugiero que lleven a la abuela al médico mañana.
Sugiro que eles levem a avó ao médico amanhã.
Lleven estos turistas al centro de la ciudad.
Levem estes turistas ao centro da cidade. (Comando formal no plural)
Uso do Subjuntivo (Esperança/Desejo)
'Lleven' é a forma usada quando você expressa um desejo, esperança ou dúvida sobre o que 'eles' ou 'vocês (formal plural)' fazem, geralmente após palavras como 'quiero que' (eu quero que) ou 'espero que' (eu espero que).
O Subjuntivo e Influência
Quando uma frase começa com um verbo de influência (como 'sugiero que' ou 'pido que'), a ação realizada pelas outras pessoas ('eles' ou 'vocês plural') deve usar a forma verbal especial, 'lleven'.
Confundir Subjuntivo e Indicativo
Erro: “Espero que ellos llevan la comida. (Usando 'llevan', o tempo presente regular)”
Correção: Espero que ellos lleven la comida. ('Lleven' é necessário porque 'Espero que' aciona a forma verbal especial.)
transportar
trahns-por-TARtɾansporˈtar

Exemplos
El camión transporta la fruta al mercado cada mañana.
O caminhão transporta a fruta para o mercado todas as manhãs.
Necesitamos un barco más grande para transportar todos estos contenedores.
Precisamos de um navio maior para transportar todos esses contêineres.
Es difícil transportar a tanta gente en un solo autobús.
É difícil transportar tantas pessoas em um único ônibus.
Adicionar 'A' para Pessoas
Ao transportar pessoas (os que recebem a ação), você deve colocar 'a' antes delas. Exemplo: 'Transportar a los niños'.
Usando com Veículos
Use a preposição 'en' para dizer o que você está usando para transportar algo. Exemplo: 'Transportar en tren'.
Usando 'Mover' incorretamente
Erro: “Mover los productos a la tienda.”
Correção: Transportar los productos a la tienda.
acarrear
ah-kah-rreh-ahraka.reˈaɾ

Exemplos
Los camiones pasan el día acarreando arena a la obra.
Os caminhões passam o dia transportando areia para o canteiro de obras.
Antiguamente, tenían que acarrear el agua desde el pozo.
Antigamente, eles tinham que transportar a água do poço.
Necesitamos a alguien para acarrear estos bultos.
Precisamos de alguém para carregar esses fardos.
Conexão com 'Carro'
A palavra vem de 'carro' (carroça), então descreve literalmente o ato de mover algo usando um veículo ou um método pesado. Em português, 'acarretar' também tem essa origem ligada a 'carro', reforçando a ideia de transporte de carga.
Transportar vs. Carregar à mão
Erro: “Acarreé mi teléfono a la cocina.”
Correção: Llevé mi teléfono. Use 'acarrear' para itens volumosos, pesados ou grandes quantidades. Em português, 'acarretar' raramente é usado para objetos pequenos ou para carregar algo à mão; 'levar' ou 'carregar' são mais apropriados nesses casos.
Confusão entre 'llevar' e 'transportar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



