Como se diz "levar embora" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “levar embora” é “llevar” — use 'llevar' quando 'levar embora' significa carregar algo ou alguém consigo, sem necessariamente implicar posse ou um destino específico para o objeto levado..
llevar
/yeh-VAR//ʝeˈβaɾ/

Exemplos
Me llevo muy bien con mis compañeros de trabajo.
Eu me dou muito bem com meus colegas de trabalho.
Los hermanos a veces se llevan mal.
Irmãos às vezes não se dão bem.
Alguien se llevó mi paraguas, no lo encuentro.
Alguém levou meu guarda-chuva, não consigo encontrá-lo.
A Mágica de 'Llevarse'
Quando você adiciona 'se' a llevar, o significado geralmente muda. Para relacionamentos, você o usa com palavras como bien (bem) ou mal (mal) para descrever como as pessoas interagem.
llevarse
lyeh-VAHR-seh/ʎeˈβaɾse/

Exemplos
Me voy al trabajo, ¿te llevo algo de la nevera?
Vou para o trabalho, te levo algo da geladeira?
El niño se llevó todas las galletas antes de que llegáramos.
A criança levou todos os biscoitos antes de chegarmos.
Lamentablemente, alguien se llevó mi cartera del banco.
Infelizmente, alguém furtou minha carteira no banco.
O Marcador de 'Ação Própria'
O 'se' aqui significa que a pessoa que executa a ação é também quem recebe o resultado — ela leva algo para si mesma ou consigo.
A Direção Importa
Use 'llevarse' quando o item se move PARA LONGE de quem fala; use 'traer' quando o item se move EM DIREÇÃO a quem fala.
Confundir Llevar e Llevarse
Erro: “Voy a llevar mi pasaporte. (Eu vou carregar meu passaporte.)”
Correção: Voy a llevarme mi pasaporte. (Eu vou levar meu passaporte comigo.) 'Llevarse' enfatiza que você está removendo o item do local atual.
llevarme
lyeh-VAHR-meh/ʎeˈβar.me/

Exemplos
No olvides llevarme un paraguas, va a llover.
Não se esqueça de levar um guarda-chuva (para mim), vai chover.
Si hay comida sobrante, ¿puedo llevarme un poco a casa?
Se sobrar comida, posso levar um pouco para casa (para mim)?
A Ação de 'Para Mim'
Quando 'llevar' é usado com 'me' neste sentido, significa que a ação é feita especificamente para o falante, enfatizando que estou pegando posse do item. Em Português, usamos 'levar para mim' ou simplesmente 'levar'.
llévate
yeh-VAH-teh/ˈʎe.βa.te/

Exemplos
¡Llévate el paraguas!
Leve o guarda-chuva consigo!
El paraguas está lloviendo. ¡Llévate el paraguas!
Está chovendo. Leve o guarda-chuva consigo!
Hay galletas, llévate unas cuantas para el camino.
Há biscoitos, pegue alguns para o caminho.
Si no lo quieres, llévate el resto a casa.
Se você não quer, leve o resto para casa.
A Forma de Comando (Imperativo)
Esta palavra é um comando direto para 'tú' (você, informal). O comando base 'lleva' significa 'carregar/levar', e o 'te' anexado significa 'a si mesmo' ou 'para você', enfatizando que a ação beneficia a pessoa a quem se dirige.
Adicionando o Acento
Quando você anexa um pronome como 'te' a um comando afirmativo, você deve adicionar um acento agudo (tílde) à sílaba tônica original ('lle-va'). Isso mantém a ênfase no mesmo lugar: 'llévate'.
Esquecer o Acento
Erro: “Llevate”
Correção: Llévate. Sem o acento, a ênfase muda para a sílaba 'va', fazendo com que soe incorreto e confuso. Para falantes de português, é crucial lembrar que o pronome reflexivo anexado exige o acento, diferentemente de algumas construções em português.
Confusão entre 'llevar' e 'llevarse'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



