Como se diz "conviver com" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “conviver com” é “llevarse bien con” — use 'llevarse bien con' quando 'conviver com' se refere à facilidade ou dificuldade em ter um bom relacionamento interpessoal com alguém..
llevarse bien con
lyeh-VAHR-meh/ʎeˈβar.me/

Exemplos
Es fácil llevarme bien con personas tranquilas.
É fácil para mim me dar bem com pessoas tranquilas.
Mi terapeuta me enseñó a llevarme mejor con mis emociones.
Meu terapeuta me ensinou a lidar melhor com minhas emoções.
Uso Idiomático
Este significado é idiomático. Quando você fala sobre relacionamentos, você usa a forma reflexiva (llevarse) seguida por bien (bem) ou mal (mal) e a preposição con. Em Português, usamos o verbo 'dar-se' (dar-se bem/mal com alguém).
Falta do 'Con'
Erro: “Me llevo bien mi familia.”
Correção: Me llevo bien CON mi familia. (Sempre lembre-se do 'con' ao nomear a pessoa ou grupo com quem você se dá bem. Em Português, não usamos preposição aqui: 'Me dou bem com minha família.')
moverse en
moh-VEHR-seh/moˈβeɾse/

Exemplos
Él se mueve muy bien en los círculos políticos de la capital.
Ele se move muito bem nos círculos políticos da capital (Ele faz bom networking).
Si quieres ese trabajo, tienes que empezar a moverte en esa industria.
Se você quer esse emprego, você tem que começar a fazer networking nessa indústria.
Não confunda relacionamento com adaptação
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

