Inklingo

Como se diz "deslocar-se" em espanhol

Portuguese → espanhol

desplazar

des-plah-SARdesplaˈθaɾ

verboB1geral
Use "desplazar" para descrever o ato de se mover de um lugar para outro, especialmente em termos de deslocamento diário, mobilidade ou transporte.
Uma pessoa com uma mochila caminhando por um caminho sinuoso através de colinas verdes.

Exemplos

Mucha gente se desplaza en metro en Madrid.

Muitas pessoas deslocam-se de metro em Madrid.

Es difícil desplazarse por la ciudad sin coche.

É difícil deslocar-se pela cidade sem carro.

Los animales se desplazan hacia el sur en invierno.

Os animais movem-se para sul no inverno.

Usando 'Se'

Ao falar sobre mover o próprio corpo de uma cidade ou lugar para outro, deves adicionar 'se' (desplazarse) para mostrar que a ação está a ser feita em ti mesmo.

moverse

moh-VEHR-sehmoˈβeɾse

verboA1geral
Opte por "moverse" quando se refere a um movimento mais ligeiro, a capacidade de se mover ou a um movimento dentro de um espaço limitado, como um bebé a engatinhar.
Uma pequena bola vermelha é retratada no ar, tendo acabado de rolar de uma superfície azul para uma superfície verde abaixo, ilustrando movimento.

Exemplos

El bebé ya puede moverse solo por toda la casa.

O bebé já consegue mover-se sozinho por toda a casa.

¡Muévete un poco! Estás bloqueando la vista.

Mova-se um pouco! Você está bloqueando a vista.

Me moví para dejarle espacio en el sofá.

Eu me desloquei para abrir espaço para ele no sofá.

O 'Se' Torna o Verbo Reflexivo

O 'se' no final indica que a pessoa que faz a ação também a recebe. Se você usar apenas 'mover' (sem o 'se'), você está movendo um objeto (ex: 'mover la silla' - mover a cadeira). Em português, usamos 'mover-se' ou 'se mover' para o mesmo sentido reflexivo.

Mudança na Raiz no Presente do Indicativo

No presente do indicativo, o 'o' dentro do verbo muda para 'ue' na maioria das formas (muevo, mueves, mueve, mueven), mas não para 'nós' ou 'vós' (movemos, movéis). Isso é semelhante a verbos como 'poder' em português (posso, podes, pode).

Esquecer o Pronome Reflexivo

Erro:Yo muevo a la fiesta.

Correção: Yo me muevo a la fiesta. (Sempre use me/te/se/nos/os/se quando você quer dizer 'eu me movo' ou 'eu vou').

Confusão entre "desplazar" e "moverse"

A principal confusão surge ao tentar traduzir "deslocar-se". "Desplazar" foca-se no ato de viajar ou mudar de local, enquanto "moverse" descreve um movimento mais geral ou a capacidade de se mover, mesmo num espaço pequeno.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.