Como se diz "deslocar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “deslocar” é “mover” — use 'mover' quando quiser indicar a ação de mudar a posição de um objeto ou coisa, sem necessariamente mudar de local por completo. É um termo geral para reposicionar algo..
mover
moh-VEHR/moˈβeɾ/

Exemplos
Tienes que mover la mesa para que quepa.
Você tem que mover a mesa para que caiba.
Ella mueve la cabeza diciendo que no.
Ela mexe a cabeça dizendo não.
¿Puedes mover la cuchara en la sopa, por favor?
Você pode mexer a colher na sopa, por favor?
Verbo com Mudança na Raiz (Stem-Changing Verb)
Este verbo é irregular porque o 'o' muda para 'ue' no presente do indicativo (muevo, mueves, mueve, mueven). Lembre-se que as formas de 'nós' (nosotros) e 'vós' (vosotros) são exceções e mantêm o 'o' (movemos, movéis).
Esquecer a Mudança na Raiz
Erro: “Yo movo la caja.”
Correção: Yo muevo la caja. Lembre-se que o 'o' muda para 'ue' quando a sílaba tônica recai sobre a raiz do verbo.
mueva
MWEH-vah/ˈmwe.βa/

Exemplos
Por favor, mueva el coche de aquí.
Por favor, mova o carro daqui.
Mi jefe quiere que yo mueva la reunión al jueves.
Meu chefe quer que eu mova a reunião para quinta-feira.
Dudo que la nueva ley mueva la economía tan rápido.
Duvido que a nova lei mova a economia tão rapidamente.
Duplo Papel de 'Mueva'
'Mueva' tem duas funções principais: é o imperativo formal (Usted, mandando alguém mover) e é a forma verbal especial (subjuntivo) usada após expressões de desejo, dúvida ou necessidade (para 'yo', 'él/ella', e 'usted').
Mudança na Raiz O → UE
O verbo base 'mover' é irregular. O 'o' muda para 'ue' na maioria das formas do presente, mas 'mueva' vem da mudança do 'e' para 'ue' na raiz, o que influencia as formas do subjuntivo.
Esquecer o Subjuntivo
Erro: “Quiero que él mueve la caja.”
Correção: Quiero que él mueva la caja. (O espanhol exige esta forma verbal especial quando o sujeito do desejo é diferente do sujeito da ação.)
mueven
MWEH-vehn/ˈmwe.βen/

Exemplos
Los trabajadores mueven las cajas pesadas al camión.
Os trabalhadores movem as caixas pesadas para o caminhão.
¿Por qué no se mueven? Tenemos prisa.
Por que eles não se movem? Estamos com pressa.
Ustedes mueven la reunión a la tarde, ¿verdad?
Vocês (plural, formal) estão movendo a reunião para a tarde, certo?
A Troca de 'O' por 'UE'
No presente do indicativo, o 'o' dentro do radical do verbo muda para 'ue' sempre que a sílaba tônica recai sobre essa vogal (como em 'mueven'). As únicas exceções são 'nosotros' e 'vosotros' (movemos, movéis).
perder
/pehr-DEHR//peɾˈdeɾ/

Exemplos
Siempre pierdo mis llaves.
Eu sempre perco minhas chaves.
¿Perdiste tu teléfono otra vez?
Você perdeu seu telefone de novo?
Ten cuidado, no vayas a perder el pasaporte.
Tenha cuidado, não perca o passaporte.
A Transformação Verbal do 'Bota'
Note como o 'e' de 'perder' muda para 'ie' em algumas formas (como 'pierdo'), mas não em outras ('perdemos'). Isso acontece para as formas de 'yo', 'tú', 'él' e 'ellos', que formam um desenho de bota em uma tabela. É um padrão comum no espanhol!
Esquecer a mudança de 'e' para 'ie'
Erro: “Yo perdo mis llaves.”
Correção: Yo pierdo mis llaves. Lembre-se que no presente do indicativo, para a maioria dos sujeitos, a vogal 'e' muda para 'ie'.
Confusão entre 'mover' e 'perder'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



