Como se diz "influenciar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “influenciar” é “influir” — use 'influir' quando quiser expressar um efeito geral sobre alguém ou algo, sem especificar a natureza exata desse efeito. É um termo bastante abrangente.
influir
een-floo-EERin.fluˈir

Exemplos
El clima puede influir en mis planes para el fin de semana.
O clima pode influenciar os meus planos para o fim de semana.
Sus palabras influyeron mucho en mi decisión.
As palavras dela influenciaram muito a minha decisão.
Varios factores influyeron en el resultado de las elecciones.
Vários fatores afetaram o resultado das eleições.
Use Sempre 'En'
Em português, dizemos 'influenciar algo' ou 'afetar algo'. Em espanhol, usa-se sempre a preposição 'en' depois do verbo para ligar a ação à coisa ou pessoa afetada. É como se o espanhol dissesse 'influenciar EM algo'.
A Regra do 'Y'
Quando a letra 'i' aparece entre duas vogais numa forma verbal, em espanhol, transforma-se em 'y' para facilitar a pronúncia. É por isso que dizemos 'influyo' e 'influyendo' em vez de 'influiyo' ou 'influiyendo'.
Falta do 'En'
Erro: “No quiero influir tu decisión.”
Correção: No quiero influir en tu decisión. (O espanhol exige o 'en' para ligar o verbo ao objeto ou pessoa influenciada, ao contrário do português que não necessita desta preposição.)
influenciar
een-floo-en-syahrinfluensˈjaɾ

Exemplos
Sus amigos intentaron influenciar su decisión.
As amigas dela tentaram influenciar a decisão dela.
Es fácil influenciar a los niños pequeños.
É fácil influenciar crianças pequenas.
No dejes que los medios de comunicación influencien tu opinión.
Não deixe a mídia influenciar sua opinião.
Uso do 'a' pessoal
Ao influenciar uma pessoa ou grupo específico, usa-se a preposição 'a' antes do objeto direto. Por exemplo: 'Ele influencia o irmão dele' (Él influencia a su hermano).
Desejos e Influência
Se você está tentando influenciar alguém a fazer algo, o segundo verbo precisa de uma forma especial (o subjuntivo). Por exemplo: 'Quero que o livro te influencie' (Quiero que el libro te influencie).
Não use 'em' com 'influenciar'
Erro: “Ele influencia em minha opinião.”
Correção: Ele influencia minha opinião. Ao contrário do verbo relacionado 'influir', 'influenciar' age diretamente sobre o objeto sem precisar da preposição 'em'.
inclinar
een-klee-nahriŋkliˈnaɾ

Exemplos
Me inclino por la primera propuesta; parece más barata.
Eu me inclino pela primeira proposta; parece mais barata.
Sus palabras inclinaron la balanza a mi favor.
Suas palavras inclinaram a balança a meu favor.
La falta de tiempo me inclina a pensar que no vendrá.
A falta de tempo me leva a crer que ele não virá.
Escolhendo com 'Por'
Quando você quer dizer que está se inclinando para uma escolha, use 'inclinarse' seguido de 'por'. Por exemplo: 'Me inclino por el café'.
Usando 'a' em vez de 'por'
Erro: “Me inclino a la pizza.”
Correção: Me inclino por la pizza. (Embora 'a' possa ser usado com verbos, 'por' é o padrão para escolher entre objetos.)
condicionar
kon-dee-syoh-NARkondisjoˈnaɾ

Exemplos
El mal tiempo condicionó el éxito del evento.
O mau tempo influenciou (condicionou) o sucesso do evento.
Nuestra educación suele condicionar nuestra forma de pensar.
A nossa educação molda frequentemente a nossa forma de pensar.
La falta de presupuesto condicionará las futuras contrataciones.
A falta de orçamento limitará as contratações futuras.
Usando a palavra como um filtro
Pense nesta palavra como descrevendo um 'filtro' ou um 'limite'. Quando uma coisa 'condiciona' outra, age como uma fronteira que força a segunda coisa a seguir numa certa direção. Em português, usamos frequentemente 'influenciar' ou 'determinar' com um sentido semelhante.
A Conexão 'Por'
Quando quiser dizer que algo é influenciado 'por' outra coisa, use 'por': 'Está condicionado pelo dinheiro'. Em português, a estrutura é semelhante: 'Está condicionado pelo dinheiro'.
Não usar 'em'
Erro: “La lluvia condiciona en el tráfico.”
Correção: La lluvia condiciona el tráfico. Não precisa de 'en' (em); o verbo age diretamente sobre o objeto. Em português, diríamos 'A chuva afeta o trânsito' ou 'A chuva influencia o trânsito', sem preposição adicional.
incidir
een-see-DEERinsiˈðiɾ

Exemplos
Las nuevas leyes van a incidir en el precio de la vivienda.
As novas leis vão impactar (incidir sobre) os preços das casas.
El clima puede incidir negativamente en la cosecha de este año.
O clima pode influenciar negativamente a colheita deste ano.
Factores externos incidieron en la decisión del comité.
Fatores externos influenciaram a decisão do comitê.
A conexão com 'en'
Este verbo quase sempre precisa da palavra 'en' (em/sobre) depois dele para mostrar o que está sendo impactado. Você não apenas 'incidir algo', você 'incidir EN algo'.
Usar 'a' em vez de 'en'
Erro: “Esto va a incidir a mi trabajo.”
Correção: Esto va a incidir EN mi trabajo. (Pense nisso como 'cair em' ou 'aterrissar sobre' um tópico).
mueven
MWEH-vehnˈmwe.βen

Exemplos
Las injusticias sociales mueven a los ciudadanos a protestar.
As injustiças sociais movem (influenciam) os cidadãos a protestar.
Sus palabras siempre me mueven; son muy inspiradoras.
Suas palavras sempre me movem; são muito inspiradoras.
Ellos mueven grandes cantidades de dinero en la bolsa.
Eles movem (administram/lidam com) grandes quantias de dinheiro no mercado de ações.
Confundindo Ação e Sentimento
Erro: “Me mueven mucho estas películas. (Literal: Estes filmes me movem fisicamente.)”
Correção: Me conmueven mucho estas películas. (Usar 'conmover' é mais claro para impacto emocional, embora 'mover' também seja aceitável em certos contextos.)
contagiar
kon-ta-HYAHRkontaˈxjaɾ

Exemplos
Tu alegría nos contagia a todos.
A tua alegria é contagiante para todos nós.
El bostezo se contagia fácilmente.
Bocejar é facilmente contagiante (é contagioso).
Espero que se me contagie tu buena suerte.
Espero que a tua sorte se transmita para mim.
Sujeitos Abstratos
Ao contrário do significado médico, a coisa que está a 'infetar' aqui é geralmente um substantivo como 'alegria', 'riso' ou 'mau humor'. Em português, usamos 'contagiar' ou 'transmitir' de forma semelhante para emoções.
Usar 'transmitir' para humores
Erro: “Ella transmitió su risa.”
Correção: Ella contagió su risa. Embora 'transmitir' seja aceitável, 'contagiar' é muito mais natural para emoções que se espalham por uma sala como uma faísca. Em português, 'transmitiu o seu riso' é perfeitamente natural, mas 'contagiou com o seu riso' também é comum e enfatiza a ideia de contágio.
determinar
day-ter-mee-NARde.teɾ.miˈnaɾ

Exemplos
La geografía del país determina su clima y agricultura.
A geografia do país determina seu clima e agricultura.
La oferta y la demanda determinan el precio final.
A oferta e a demanda determinam o preço final.
manipular
mah-nee-poo-larmanipuˈlaɾ

Exemplos
Él sabe cómo manipular a la gente para conseguir lo que quiere.
Ele sabe como manipular as pessoas para conseguir o que quer.
Los medios pueden manipular la opinión pública.
A mídia pode manipular a opinião pública.
No permitas que nadie te manipule emocionalmente.
Não deixe que ninguém te manipule emocionalmente.
Pronomes oblíquos
Ao manipular uma pessoa, geralmente usamos 'a' antes do nome dela (o 'a' pessoal). Por exemplo: 'Manipula a su hermano'.
Não confundir com 'Handel'
Erro: “El compositor Manipular...”
Correção: Handel é o nome do músico.
mueva
MWEH-vahˈmwe.βa

Exemplos
Ojalá que esta película mueva conciencias sobre el tema.
Tomara que este filme mexa com as consciências sobre o tema.
No creo que su súplica mueva al juez.
Não creio que seu apelo vá comover o juiz.
Subjuntivo para Influência
Quando se usa 'mover' para significar influência ou impacto emocional, quase sempre exige a forma verbal especial ('mueva'), pois expressa incerteza, emoção ou desejo, e não um fato simples.
A confusão entre 'influir' e 'influenciar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.









