Como se diz "comover" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “comover” é “conmover” — use 'conmover' quando quiser expressar que algo causou uma forte reação emocional ou tocou profundamente o coração de alguém, de forma semelhante ao português.
conmover
kohn-moh-BEHRkonmoˈβeɾ

Exemplos
La historia del niño conmovió a todos.
A história do menino comoveu a todos.
Sus palabras me conmovieron profundamente.
As palavras dela me tocaram profundamente.
Es una película que logra conmover sin ser demasiado triste.
É um filme que consegue ser comovente sem ser muito triste.
A Troca de 'O' para 'UE'
Este verbo é um 'radical irregular'. Quando a sílaba tônica recai no meio da palavra (como em 'conmuevo'), o 'o' muda para 'ue'. Isso acontece em todas as formas do presente, exceto 'nosotros' e 'vosotros'.
Não se Esqueça do 'A' Pessoal
Quando você comove alguém (uma pessoa ou animal de estimação) emocionalmente, você deve colocar a preposição 'a' antes do pronome ou substantivo: 'Conmovió a María'.
Mover vs. Conmover
Erro: “La música me movió mucho.”
Correção: La música me conmovió mucho. Use 'mover' para movimento físico (mover uma cadeira) e 'conmover' para movimento emocional.
emocionar
eh-moh-syoh-NAHRemoθjoˈnar

Exemplos
Esa canción siempre me emociona mucho.
Essa música sempre me toca muito.
Sus palabras emocionaron a todo el público.
As palavras dele comoveram todo o público.
Me emociona saber que vas a venir a visitarnos.
Fico animado(a) em saber que você virá nos visitar.
Usando como 'Gostar'
Quando você quer dizer que algo te comove, a coisa que está causando a comoção é o sujeito. Diga 'Me emociona o filme' (O filme me comove).
Pessoas vs. Coisas
Se você está 'comovendo' uma pessoa, lembre-se de usar a preposição 'a' antes do objeto direto quando este for uma pessoa específica: 'O final emocionou a Juan'.
Confundindo 'Excitar' com 'Emocionar'
Erro: “Usar 'excitar' para excitação emocional.”
Correção: Use 'emocionar' ou 'entusiasmar'. Em espanhol, 'excitar' frequentemente tem uma conotação física ou sexual, diferente do português onde pode ser usado para excitação emocional.
impactar
eem-pahk-TAHRim.pakˈtaɾ

Exemplos
Su voz me impactó desde el primer momento.
Sua voz me impressionou desde o primeiro momento.
La noticia del accidente impactó a toda la comunidad.
A notícia do acidente chocou toda a comunidade.
Me impactó mucho ver cómo vivían esas personas.
Fiquei realmente chocado ao ver como aquelas pessoas viviam.
O 'a' Pessoal
Quando 'impactar' afeta uma pessoa emocionalmente, você deve usar 'a' antes da pessoa. Exemplo: 'La noticia impactó a María'.
Falta do 'a'
Erro: “Impactó mi madre.”
Correção: Impactó a mi madre. Precisamos do 'a' porque a mãe é uma pessoa que recebe o choque emocional.
mover
moh-VEHRmoˈβeɾ

Exemplos
Su discurso me movió profundamente; casi lloro.
O discurso dela me comoveu profundamente; eu quase chorei.
La música movió a la multitud a bailar.
A música despertou a multidão para dançar.
Causação Emocional
Neste sentido, 'mover' descreve algo que causa uma reação emocional em outra pessoa. A coisa que causa o sentimento é o sujeito, e a pessoa que sente é o objeto.
Confusão entre 'conmover' e 'emocionar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



