Como se diz "apressar-se" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “apressar-se” é “apurar” — use 'apurar' quando quiser dizer para alguém andar mais rápido ou acelerar um processo, como 'apurar o passo'.
apurar
ah-poo-RAHRapuˈɾaɾ

Exemplos
Tienes que apurar el paso si quieres llegar a tiempo.
Tens de apressar o passo se queres chegar a tempo.
No me apures, que estoy haciendo algo importante.
Não me apresses, estou a fazer algo importante.
El jefe nos apuró para terminar el informe hoy.
O chefe pressionou-nos para terminar o relatório hoje.
Reflexivo vs. Não-reflexivo
Usa-se 'apurar' quando estás a apressar outra pessoa, mas 'apurar-se' (com 'me', 'te', 'se') quando estás a apressar-te a ti mesmo. Em português, usamos 'apressar' para a primeira situação e 'apressar-se' para a segunda.
Apurar com Objetos
Quando 'apurar' uma tarefa, estás a tentar terminá-la rapidamente para cumprir um prazo. Em português, diríamos 'acabar uma tarefa rapidamente' ou 'cumprir um prazo'.
Esquecer o 'se' para si mesmo
Erro: “Apuro porque el bus viene.”
Correção: Me apuro porque el bus viene. (Usa-se 'me' quando és tu quem está a apressar-se). Em português, seria 'Apressou-me porque o autocarro vem'.
mover
moh-VEHRmoˈβeɾ

Exemplos
¡Muévete! Vamos a llegar tarde.
Mova-se! / Vamos! Vamos nos atrasar.
El bebé ya puede moverse solo.
O bebê já consegue se mover sozinho.
Si no te mueves, te quedarás frío.
Se você não se mover, vai sentir frio.
Ação Reflexiva
A forma reflexiva ('moverse') significa que o sujeito está fazendo a ação a si mesmo. Você deve incluir o pronome correto (me, te, se, nos, os, se) antes do verbo: 'Yo me muevo' (Eu me movo).
Misturar Transitivo e Reflexivo
Erro: “Yo muevo a la izquierda.”
Correção: Yo me muevo a la izquierda. Se *você* está mudando sua posição, você deve usar a forma reflexiva 'moverse'.
apresurar
ah-preh-soo-RAHRapɾesuˈɾaɾ

Exemplos
Me apresuré para llegar a tiempo a la cita.
Apressei-me para chegar a tempo à consulta.
No te apresures, todavía tenemos diez minutos.
Não te apresses, ainda temos dez minutos.
Se apresuraron a salir del edificio.
Eles apressaram-se para sair do edifício.
A conexão com 'a'
Quando você se apressa PARA fazer uma ação, você deve usar a preposição 'a' antes da próxima ação: 'Se apresuró a contestar' (Ele apressou-se a responder).
Confundir 'acelerar' vs 'apressar-se'
Erro: “Apresuro a loja.”
Correção: Apresuro-me para a loja. (Se é VOCÊ quem está a apressar-se, precisa dessas pequenas palavras reflexivas como 'me', 'te' ou 'se').
moverse
moh-VEHR-sehmoˈβeɾse

Exemplos
Si no te mueves ahora, vas a perder el tren.
Se você não se apressar agora, vai perder o trem.
Tenemos que movernos si queremos terminar el proyecto a tiempo.
Nós temos que tomar providências se quisermos terminar o projeto a tempo.
El jefe nos dijo que nos moviéramos con el nuevo plan.
O chefe nos disse para agir logo com o novo plano.
correr
koh-REHRkoˈrer

Exemplos
Ella corre todos los días en el parque para mantenerse en forma.
Ela corre todos os dias no parque para se manter em forma.
Tuvimos que correr para no perder el autobús.
Nós tivemos que correr para não perder o ônibus.
¿Podemos correr más rápido?
Podemos correr mais rápido?
Correr vs. Funcionar
Use 'correr' apenas para movimento ou líquidos. Se uma máquina ou sistema estiver 'correndo' (funcionando), use 'funcionar'.
robar
roh-BAHRroˈβaɾ

Exemplos
Ella se robó el show con su actuación.
Ela roubou a cena com sua atuação.
El corredor intentó robar la segunda base.
O corredor tentou roubar a segunda base.
Antes de irse, él me robó un beso rápido.
Antes de sair, ele rapidamente me roubou um beijo.
Uso Reflexivo: Robarse
Quando usado para significar 'roubar a cena' ou 'monopolizar a atenção', 'robar' é frequentemente usado com 'se' (robarse), indicando que a pessoa ativamente tomou o foco para si mesma.
Apressar-se vs. Apurar
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





