Como se diz "levantar-se" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “levantar-se” é “levantarse” — use 'levantarse' para o ato geral de sair da cama pela manhã ou de qualquer posição deitada/sentada..
levantarse
leh-bahn-TAHR-seh/leβanˈtaɾse/

Exemplos
Me levanto a las siete todos los días.
Eu me levanto às sete todos os dias.
Por favor, levántate, la reunión va a empezar.
Por favor, levante-se, a reunião vai começar.
¿A qué hora se levantan ustedes los fines de semana?
A que horas vocês se levantam nos fins de semana?
Ação Reflexiva
Este verbo é reflexivo, o que significa que a ação retorna para a pessoa que a pratica (eu levanto a mim mesmo). É por isso que devemos usar o pequeno pronome (me, te, se, nos, os) antes do verbo.
Mudança na Raiz (Vogal)
No presente do indicativo, o 'e' na raiz muda para 'ie' (levantar → lievanta) para a maioria dos sujeitos, mas não para 'nosotros' ou 'vosotros'.
Esquecer o Pronome Reflexivo
Erro: “Yo levanto a las siete. (Eu levanto algo às sete.)”
Correção: Yo me levanto a las siete. (Eu me levanto às sete.)
levantar
/leh-vahn-tar//leβanˈtaɾ/

Exemplos
Siempre me levanto a las seis de la mañana.
Sempre me levanto às seis da manhã.
Cuando entró el jefe, todos se levantaron.
Quando o chefe entrou, todos se levantaram.
¿Por qué no te has levantado todavía?
Por que você ainda não se levantou?
O 'Se' Reflexivo
Quando você usa 'levantarse', o 'se' (ou 'me, te, nos,' etc.) indica que a pessoa que executa a ação também é quem a recebe (você está levantando a si mesmo).
Esquecer o Pronome Reflexivo
Erro: “Yo levanto a las ocho. (Eu levanto [algo] às oito.)”
Correção: Yo me levanto a las ocho. (Eu me levanto às oito.)
despertar
des-per-TAR/des.peɾˈtaɾ/

Exemplos
Me despierto a las siete sin alarma.
Eu acordo às sete sem alarme.
¿A qué hora se despertaron ustedes hoy?
A que horas vocês acordaram hoje?
Reflexivo vs. Não Reflexivo
Use 'despertar' (sem 'se') quando você acorda outra pessoa. Use 'despertarse' (com 'me, te, se,' etc.) quando você acorda a si mesmo.
Faltando o Pronome Reflexivo
Erro: “Yo despierto tarde. (Isso significa 'Eu acordo [alguém] tarde.')”
Correção: Yo *me* despierto tarde. (Isso significa corretamente 'Eu acordo.')
levantarme
leh-vahn-TAR-meh/leβanˈtaɾme/

Exemplos
Necesito levantarme a las seis para tomar el tren.
Preciso levantar-me às seis para pegar o trem.
No puedo levantarme, la silla es muy baja.
Não consigo ficar de pé; a cadeira é muito baixa.
Quiero levantarme y estirar las piernas un poco.
Quero levantar-me e esticar um pouco as pernas.
O 'me' anexado
O 'me' no final indica que eu estou fazendo a ação em mim mesmo. O verbo base é 'levantar' (erguer outra coisa), mas 'levantarme' significa 'erguer-me' (levantar-me).
Quando anexar o pronome
O pronome 'me' é anexado ao final do verbo quando ele está no infinitivo (como aqui) ou na forma de imperativo afirmativo: '¡Levántate!' (Levante-se!).
Esquecer o 'me'
Erro: “Yo necesito levantar mi cama.”
Correção: Yo necesito levantarme. Se você disser 'levantar', significa que você está levantando outra coisa (como uma caixa ou um cobertor), e não a si mesmo.
levantarte
/leh-vahn-TAR-teh//leβanˈtarte/

Exemplos
Tienes que levantarte a las ocho.
Você tem que se levantar às oito.
Vas a levantarte muy cansado si no duermes.
Você vai acordar/se levantar muito cansado se não dormir.
Es difícil levantarte después de una caída.
É difícil se levantar depois de uma queda.
O 'Te' no Final
A palavra 'te' anexada a 'levantar' indica que você está fazendo a ação a si mesmo. É usado quando 'tú' (você) é quem se move. Em português, usamos o pronome oblíquo 'se' (levantar-se).
Duas Maneiras de Posicionar 'Te'
Quando você tem dois verbos juntos, você pode dizer 'te quieres levantar' ou 'quieres levantarte'. Ambos significam 'você quer se levantar' e são igualmente corretos. Em português, seria 'você quer se levantar' ou 'você se quer levantar' (menos comum).
Omitir o 'te'
Erro: “Quiero levantar.”
Correção: Quiero levantarme (se estiver falando de si mesmo) ou 'Quieres levantarte' (se estiver falando com alguém). Você precisa do pronome para indicar quem está se movendo. Em português, seria 'Quero levantar' (incorreto) vs. 'Quero levantar-me' ou 'Eu me levanto'.
moverse
moh-VEHR-seh/moˈβeɾse/

Exemplos
El bebé ya puede moverse solo por toda la casa.
O bebê já consegue mover-se sozinho por toda a casa.
¡Muévete un poco! Estás bloqueando la vista.
Mova-se um pouco! Você está bloqueando a vista.
Me moví para dejarle espacio en el sofá.
Eu me desloquei para abrir espaço para ele no sofá.
O 'Se' Torna o Verbo Reflexivo
O 'se' no final indica que a pessoa que faz a ação também a recebe. Se você usar apenas 'mover' (sem o 'se'), você está movendo um objeto (ex: 'mover la silla' - mover a cadeira). Em português, usamos 'mover-se' ou 'se mover' para o mesmo sentido reflexivo.
Mudança na Raiz no Presente do Indicativo
No presente do indicativo, o 'o' dentro do verbo muda para 'ue' na maioria das formas (muevo, mueves, mueve, mueven), mas não para 'nós' ou 'vós' (movemos, movéis). Isso é semelhante a verbos como 'poder' em português (posso, podes, pode).
Esquecer o Pronome Reflexivo
Erro: “Yo muevo a la fiesta.”
Correção: Yo me muevo a la fiesta. (Sempre use me/te/se/nos/os/se quando você quer dizer 'eu me movo' ou 'eu vou').
levanten
/leh-BAHN-tehn//leˈβanten/

Exemplos
Por favor, levanten la mano si tienen una pregunta.
Por favor, levantem a mão se tiverem uma pergunta.
Quiero que levanten sus juguetes antes de salir.
Quero que vocês recolham os brinquedos antes de sair.
Espero que ellos levanten el muro pronto.
Espero que eles construam o muro em breve.
Dois Papéis para 'Levanten'
Esta palavra funciona como um comando direto para um grupo ('¡Levanten las manos!') e também em frases onde você expressa um desejo ('Espero que levanten las cajas').
Dirigindo-se a Grupos
Use 'levanten' ao falar com duas ou mais pessoas. Na América Latina, isso é usado para qualquer grupo; na Espanha, é a forma polida/formal de se dirigir a um grupo.
Levantan vs. Levanten
Erro: “Usar 'levantan' para um comando.”
Correção: Diga '¡Levanten!' para um comando. 'Levantan' (com 'a') é apenas uma afirmação de fato, como 'eles estão levantando agora mesmo'.
A confusão entre 'despertar' e 'levantarse'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






