Inklingo

Como se diz "efetuar" em espanhol

Portuguese → espanhol

efectuar

eh-fek-twahrefektuˈaɾ

verboB1formal
Use 'efectuar' quando se referir a concretizar ou levar a cabo uma ação, especialmente em contextos formais ou transacionais, como pagamentos ou procedimentos administrativos.
Um padeiro simpático de avental colocando um bolo pronto no balcão de uma padaria.

Exemplos

El banco efectuará la transferencia mañana por la mañana.

O banco efetuará a transferência amanhã de manhã.

Es necesario efectuar algunas reparaciones en el edificio.

É necessário executar alguns reparos no edifício.

Debes efectuar el pago antes del viernes.

Você deve fazer o pagamento antes de sexta-feira.

O 'U' com acento

Ao dizer 'eu realizo' (efectúo), o 'u' recebe um acento gráfico. Isso ajuda a saber que o 'u' é a sílaba tônica da palavra, e não a terminação.

Um 'Fazer' mais sofisticado

Pense nesta palavra como a versão profissional de 'fazer'. Use-a ao falar sobre negócios, dinheiro ou passos oficiais.

Não seja tão formal!

Erro:Usar 'efectuar' em conversas casuais, como 'Efectué mi cena' (Eu realizei meu jantar).

Correção: Use 'fazer' ou 'comer' para o dia a dia. Use 'efectuar' para coisas como transações bancárias ou tarefas oficiais.

realizar

rreh-ah-lee-SARre.a.liˈsaɾ

verboB1neutro
Utilize 'realizar' para indicar a execução ou cumprimento de uma tarefa, teste ou atividade, sendo um termo mais geral e aplicável a uma variedade maior de situações.
Um personagem de desenho animado de macacão colocando cuidadosamente a última peça em uma pequena estrutura de madeira, significando a conclusão de uma tarefa.

Exemplos

El equipo necesita realizar la prueba antes del viernes.

A equipe precisa realizar o teste antes de sexta-feira.

¿Cuándo van a realizar el pago?

Quando eles vão fazer o pagamento?

La policía realizó una investigación sobre el caso.

A polícia conduziu uma investigação sobre o caso.

Alteração Ortográfica para o Som

Na forma 'yo' do pretérito e em todas as formas do presente do subjuntivo, o 'z' muda para 'c' (realicé, realice) para manter o som suave de 's' antes de 'e'.

Alerta de Falso Cognato

Erro:Usar 'realizar' quando se quer dizer 'perceber' ou 'entender' (o 'to realize' em inglês).

Correção: Use 'darse cuenta de' em vez disso. Por exemplo, 'Me di cuenta de que llovía' (Eu percebi que estava chovendo).

A escolha entre 'efectuar' e 'realizar'

A principal confusão surge ao pensar que 'efectuar' é sempre a tradução direta. Lembre-se que 'realizar' é mais versátil e frequentemente usado para 'fazer' ou 'executar' uma tarefa, enquanto 'efectuar' tende a ser mais específico para concretizar ações, como transações financeiras ou procedimentos formais.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.