Como se diz "realizar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “realizar” é “efectuar” — use 'efectuar' quando se refere a completar uma tarefa, processo ou transação, como uma transferência bancária ou um pagamento.
efectuar
eh-fek-twahrefektuˈaɾ

Exemplos
El banco efectuará la transferencia mañana por la mañana.
O banco realizará a transferência amanhã de manhã.
Es necesario efectuar algunas reparaciones en el edificio.
É necessário executar alguns reparos no edifício.
Debes efectuar el pago antes del viernes.
Você deve fazer o pagamento antes de sexta-feira.
O 'U' com acento
Ao dizer 'eu realizo' (efectúo), o 'u' recebe um acento gráfico. Isso ajuda a saber que o 'u' é a sílaba tônica da palavra, e não a terminação.
Um 'Fazer' mais sofisticado
Pense nesta palavra como a versão profissional de 'fazer'. Use-a ao falar sobre negócios, dinheiro ou passos oficiais.
Não seja tão formal!
Erro: “Usar 'efectuar' em conversas casuais, como 'Efectué mi cena' (Eu realizei meu jantar).”
Correção: Use 'fazer' ou 'comer' para o dia a dia. Use 'efectuar' para coisas como transações bancárias ou tarefas oficiais.
celebrar
the-leh-BRARθeleˈβɾaɾ

Exemplos
El director decidió celebrar la reunión de emergencia a las dos.
O diretor decidiu realizar a reunião de emergência às duas horas.
En esta iglesia, el sacerdote celebra misa todos los días.
Nesta igreja, o padre celebra missa todos os dias.
Contexto Formal
Quando usado desta forma, 'celebrar' implica um evento formal ou estruturado, como uma sessão judicial ou uma grande conferência. É muito semelhante ao uso formal em português.
ejecutar
eh-heh-koo-TARexeˈku.taɾ

Exemplos
El equipo ejecutó el plan de marketing perfectamente.
A equipe executou o plano de marketing perfeitamente.
Es difícil ejecutar esta maniobra sin práctica.
É difícil realizar esta manobra sem prática.
Ação vs. Resultado
Use esta palavra quando quiser focar no processo profissional de concluir uma tarefa específica, em vez de apenas na ideia geral de 'fazer' (que em português seria mais 'fazer').
Confusão com 'fazer'
Erro: “Usar 'hacer' para planos profissionais.”
Correção: Use 'ejecutar' para soar mais profissional e preciso ao falar sobre estratégias ou planos de negócios. Em português, usamos 'executar' ou 'realizar' nesse contexto, assim como o espanhol usa 'ejecutar'.
desempeñar
Exemplos
Ella desempeña el cargo de directora con mucha eficiencia.
Ela ocupa o cargo de diretora com muita eficiência.
realizar
rreh-ah-lee-SARre.a.liˈsaɾ

Exemplos
Esperamos realizar grandes beneficios este trimestre.
Esperamos realizar grandes lucros neste trimestre.
Finalmente, pudo realizar su sueño de viajar por el mundo.
Ele finalmente conseguiu realizar seu sonho de viajar pelo mundo.
Foco no Resultado
Neste sentido, 'realizar' foca na conclusão bem-sucedida ou manifestação de algo que era apenas uma ideia ou meta anteriormente.
materializar
mah-teh-ryah-lee-SARmateɾjaliˈθaɾ

Exemplos
Después de años de ahorro, pudieron materializar su sueño de comprar una casa.
Após anos de poupança, eles conseguiram concretizar o seu sonho de comprar uma casa.
El arquitecto logró materializar su visión en este edificio.
O arquiteto conseguiu dar vida à sua visão neste edifício.
Es momento de materializar los planes que discutimos en la reunión.
É hora de colocar em prática os planos que discutimos na reunião.
A Troca de 'Z' para 'C'
Quando a letra 'z' é seguida por um 'e', ela muda para 'c'. Você verá isso na forma 'yo' do pretérito perfeito (materialicé) e em todas as formas do subjuntivo (materialice).
Ação vs. Resultado
Use esta palavra quando quiser enfatizar a transformação de algo invisível (como um pensamento) em algo que você pode tocar ou ver.
Confundir com 'Perceber'
Erro: “Me materialicé que era tarde.”
Correção: Percebi que era tarde. 'Materializar' é sobre tornar as coisas reais, enquanto 'perceber' é sobre entender algo na mente.
practicar
prak-ti-KARprak.tiˈkaɾ

Exemplos
El cirujano debe practicar la operación esta tarde.
O cirurgião deve realizar a operação esta tarde.
La policía practicó un registro en la casa del sospechoso.
A polícia realizou uma busca na casa do suspeito.
Procedimentos Formais
No espanhol formal, 'practicar' é frequentemente preferido a 'hacer' (fazer) quando se refere a realizar procedimentos técnicos ou oficiais.
Confusão entre 'efectuar' e 'ejecutar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





