Inklingo

Como se diz "render" em espanhol

A palavra espanhola mais comum pararenderé produciruse 'producir' quando 'render' se refere à ação de gerar ou fabricar algo em quantidade, como numa fábrica, ou colher frutos. É o sentido mais geral de gerar resultados.

producir🔊A2

Use 'producir' quando 'render' se refere à ação de gerar ou fabricar algo em quantidade, como numa fábrica, ou colher frutos. É o sentido mais geral de gerar resultados.

Saiba mais →
rendir🔊B1

Utilize 'rendir' quando 'render' significa gerar lucro, dar retorno financeiro ou ser proveitoso em termos de esforço versus recompensa.

Saiba mais →
arrojar🔊B2

Empregue 'arrojar' quando 'render' significa apresentar ou expor informações, resultados de uma investigação ou dados.

Saiba mais →
reportar🔊B2

Use 'reportar' quando 'render' se refere a trazer benefícios, lucros ou resultados positivos, especialmente no futuro.

Saiba mais →
desarmar🔊B2

Escolha 'desarmar' quando 'render' significa tirar as armas de alguém ou remover defesas, seja literal ou figurativamente.

Saiba mais →
atracar🔊B1

Use 'atracar' quando 'render' significa atacar ou assaltar, como num roubo a um banco. Este sentido é específico e não se aplica a outros contextos de 'render'.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

producir

proh-doo-SEERpɾo.ðuˈsiɾ

verboA2geral
Use 'producir' quando 'render' se refere à ação de gerar ou fabricar algo em quantidade, como numa fábrica, ou colher frutos. É o sentido mais geral de gerar resultados.
Uma configuração de fábrica simplificada mostrando uma pequena máquina ativamente deixando cair um carrinho de brinquedo vermelho brilhante recém-fabricado em uma esteira transportadora.

Exemplos

Esta fábrica produce más de cien coches al día.

Esta fábrica produz mais de cem carros por dia.

La tierra produjo una cosecha excelente este año.

A terra rendeu uma excelente colheita este ano.

Necesitamos producir más energía renovable.

Precisamos gerar mais energia renovável.

O Truque da Forma 'Yo'

Na forma 'yo' do presente do indicativo (eu produzo), o 'c' muda para 'zc' (produzco). Este padrão é compartilhado por muitos verbos terminados em -ucir, como conducir ou traducir.

Esquecer o 'J' no Passado

Erro:Yo producí (usando o padrão regular)

Correção: Yo produje. O pretérito perfeito simples (passado) usa um radical irregular com 'j', tornando-o 'produje, produjiste,' etc.

rendir

rehn-DEERrenˈdiɾ

verboB1geral
Utilize 'rendir' quando 'render' significa gerar lucro, dar retorno financeiro ou ser proveitoso em termos de esforço versus recompensa.
Uma macieira viçosa transbordando de maçãs vermelhas maduras em um pomar ensolarado.

Exemplos

Este trabajo me rinde poco.

Este trabalho não me rende muito.

El dinero rendirá más si lo inviertes.

O dinheiro renderá mais se você o investir.

No me rinde el tiempo para estudiar.

Não tenho tempo suficiente para estudar.

A mudança e→i

Este verbo muda sua letra do meio de 'e' para 'i' em algumas formas: yo rindo, tú rindes, él rindió. Mas no infinitivo e gerúndio, ele permanece regular: render, rindiendo.

Usando a forma errada

Erro:Dizer 'rendo' em vez de 'rindo'

Correção: Use 'rindo' para 'yo' - este verbo segue o padrão de outros como 'pedir'.

arrojar

ah-roh-HAHRaroˈxar

verboB2geral
Empregue 'arrojar' quando 'render' significa apresentar ou expor informações, resultados de uma investigação ou dados.
Uma macieira com muitas maçãs vermelhas brilhantes nos seus ramos e no chão.

Exemplos

La investigación arrojó nuevos datos sobre el virus.

A pesquisa produziu novos dados sobre o vírus.

El balance anual arroja un saldo positivo.

O balanço anual mostra um resultado positivo.

Sus palabras arrojaron luz sobre el misterio.

As suas palavras lançaram luz sobre o mistério.

Resultados Abstratos

Pense nos dados como sendo 'lançados' pelo estudo para que você os veja. Em português, usamos 'produzir' ou 'render' para resultados, e 'lançar luz' é uma expressão idiomática comum.

reportar

rreh-por-TARrepoɾˈtaɾ

verboB2geral
Use 'reportar' quando 'render' se refere a trazer benefícios, lucros ou resultados positivos, especialmente no futuro.
Uma pessoa colhendo uma fruta grande e madura de uma planta verde e saudável.

Exemplos

Esta inversión reportará grandes beneficios en el futuro.

Este investimento renderá grandes benefícios no futuro.

La nueva política reportó ventajas para los empleados.

A nova política trouxe vantagens para os funcionários.

Resultados Formais

Neste contexto, a coisa que está sendo relatada é um resultado positivo ou uma vantagem criada por uma ação. Em português, usamos 'render' ou 'trazer' para expressar essa ideia: 'O investimento rendeu lucros'.

desarmar

des-ar-MARdesarˈmar

verboB2geral
Escolha 'desarmar' quando 'render' significa tirar as armas de alguém ou remover defesas, seja literal ou figurativamente.
Uma pessoa colocando uma pequena espada de madeira em uma mesa para mostrar que não está mais lutando.

Exemplos

La policía desarmó al atacante sin herirlo.

A polícia desarmou o agressor sem o ferir.

Su sonrisa sincera me desarmó y olvidé por qué estaba enojado.

O sorriso sincero dela me desarmou e esqueci por que estava zangado.

Un argumento tan sólido desarma a cualquiera.

Um argumento tão sólido deixa qualquer um sem defesa.

Uso Figurado

Assim como em português, você pode 'desarmar' alguém com gentileza ou um argumento. O verbo funciona exatamente da mesma maneira física e emocionalmente.

atracar

ah-trah-KARatɾaˈkaɾ

verboB1geral
Use 'atracar' quando 'render' significa atacar ou assaltar, como num roubo a um banco. Este sentido é específico e não se aplica a outros contextos de 'render'.
Uma pessoa com uma máscara preta e camisa listrada segurando uma grande sacola com um símbolo de dólar.

Exemplos

Dos hombres intentaron atracar el banco central.

Dois homens tentaram roubar o banco central.

Me atracaron a punta de navaja en el parque.

Fui assaltado à mão armada no parque.

La policía detuvo al ladrón antes de que pudiera atracar a nadie.

A polícia pegou o ladrão antes que ele pudesse roubar alguém.

A Troca de 'c' para 'qu'

Em formas onde a terminação começa com 'e' (como a forma do pretérito perfeito do indicativo para 'yo'), o 'c' muda para 'qu' para manter o som de 'K' (atraqué).

Atracar vs. Robar

Use 'atracar' quando alguém é confrontado ou força é usada. Use 'robar' para roubo em geral, como um batedor de carteiras ou alguém que leva uma bicicleta.

Erro de Ortografia no Tempo Passado

Erro:Yo atracé.

Correção: Yo atraqué. Em espanhol, 'ce' soa como 's', então precisamos do 'qu' para manter o som original da palavra.

A confusão entre 'producir', 'rendir' e 'reportar'

A maior dificuldade para falantes de português é distinguir entre 'producir' (gerar em geral), 'rendir' (gerar lucro/retorno) e 'reportar' (trazer benefícios futuros). Lembre-se que 'rendir' foca no lucro direto, enquanto 'reportar' sugere um benefício mais amplo ou futuro.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.