Como se diz "assaltar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “assaltar” é “asaltar” — use 'asaltar' para descrever um ataque físico com intenção de roubar uma pessoa, ou para descrever a invasão de um local por forças militares.
asaltar
ah-sahl-TAHRasalˈtaɾ

Exemplos
Lo asaltaron justo cuando salía del banco.
Roubaram-no assim que ele saía do banco.
Es peligroso caminar por esa calle de noche porque te pueden asaltar.
É perigoso andar por aquela rua à noite porque você pode ser assaltado.
Dos hombres armados intentaron asaltar la joyería.
Dois homens armados tentaram assaltar a joalharia.
Una duda terrible me asaltó antes de firmar el contrato.
Uma dúvida terrível me atingiu antes de assinar o contrato.
Uso de 'a' com pessoas
Quando você usa 'asaltar' para descrever o roubo de uma pessoa específica, você deve usar a preposição 'a' antes do nome dela ou da descrição da pessoa (ex: 'Asaltaron a María'). Em português, usamos a preposição 'a' ou 'em' dependendo do contexto, mas para roubo direto, geralmente não usamos preposição antes do objeto direto, a menos que seja uma pessoa e o verbo exija (ex: 'Assaltaram Maria').
Ação Súbita
Este verbo descreve uma ação que geralmente é rápida e inesperada, ao contrário de 'robar' (roubar), que pode significar furtar secretamente ao longo do tempo.
Passivo vs. Ativo
Você pode dizer que a dúvida o atingiu ('me asaltó una duda') ou que você foi atingido por uma dúvida ('fui asaltado por una duda'). A primeira forma é muito mais natural em espanhol. Em português, ambas as formas são comuns: 'Uma dúvida me ocorreu' ou 'Fui acometido por uma dúvida'.
Objetos Diretos
Quando 'asaltar' significa 'invadir' um lugar, o lugar é o objeto direto. Você não precisa de 'a' para um lugar, apenas para pessoas. Em português, a estrutura é semelhante: 'invadiram a fortaleza'.
Asaltar vs. Robar
Erro: “Me asaltaron el reloj.”
Correção: Me robaram o relógio (ou) Assaltaram-me para tirar o relógio.
Ordem das palavras
Erro: “Una duda me asaltó.”
Correção: Me asaltó una duda.
Confundindo com 'atacar'
Erro: “El perro me asaltó.”
Correção: O cachorro me atacou.
atacar
ah-tah-KAHRataˈkaɾ

Exemplos
El león intentó atacar a la cebra.
O leão tentou atacar a zebra.
Las fuerzas enemigas atacaron al amanecer.
As forças inimigas atacaram ao amanhecer.
Mudança Ortográfica no Pretérito 'Yo'
Para manter o som forte de 'k' do 'c' antes da vogal 'e', o 'c' muda para 'qu' somente na forma 'yo' do pretérito (ataqué).
Ortografia Incorreta no Pretérito
Erro: “Yo atacé (com som de 's' ou 'z')”
Correção: Yo ataqué. Lembre-se que 'c' antes de 'e' ou 'i' soa como 's' (como em 'cidade' em português), então você deve usar 'qu' para manter o som forte de 'k'.
atracar
ah-trah-KARatɾaˈkaɾ

Exemplos
Dos hombres intentaron atracar el banco central.
Dois homens tentaram roubar o banco central.
Me atracaron a punta de navaja en el parque.
Fui assaltado à mão armada no parque.
La policía detuvo al ladrón antes de que pudiera atracar a nadie.
A polícia pegou o ladrão antes que ele pudesse roubar alguém.
A Troca de 'c' para 'qu'
Em formas onde a terminação começa com 'e' (como a forma do pretérito perfeito do indicativo para 'yo'), o 'c' muda para 'qu' para manter o som de 'K' (atraqué).
Atracar vs. Robar
Use 'atracar' quando alguém é confrontado ou força é usada. Use 'robar' para roubo em geral, como um batedor de carteiras ou alguém que leva uma bicicleta.
Erro de Ortografia no Tempo Passado
Erro: “Yo atracé.”
Correção: Yo atraqué. Em espanhol, 'ce' soa como 's', então precisamos do 'qu' para manter o som original da palavra.
asaltar
Exemplos
Una duda terrible me asaltó antes de firmar el contrato.
Uma dúvida terrível me atingiu antes de assinar o contrato.
asaltar
Exemplos
Las tropas asaltaron la fortaleza al amanecer.
As tropas invadiram a fortaleza ao amanhecer.
bombardear
bohm-bar-deh-ahrbombarðeˈar

Exemplos
Mi jefe me bombardea a correos electrónicos todo el fin de semana.
O meu chefe bombardeia-me com e-mails durante todo o fim de semana.
Los niños me bombardearon a preguntas sobre el viaje.
As crianças bombardearam-me com perguntas sobre a viagem.
No bombardees a tu amigo con tus problemas personales.
Não assalte o seu amigo com os seus problemas pessoais.
Uso do 'a' para o meio
Quando diz com o que está a bombardear alguém, o espanhol usa frequentemente 'a' em vez de 'con'. Exemplo: 'Me bombardearon a preguntas' (Eles bombardearam-me com perguntas).
Falta do destinatário
Erro: “Dizer 'Bombardearon preguntas' para significar que fizeram muitas perguntas.”
Correção: Tem de dizer QUEM foi bombardeado. Use: 'Bombardearon a Pedro a preguntas'.
A confusão entre 'asaltar' e 'atacar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



