Como se diz "amarrar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “amarrar” é “amarrar” — use 'amarrar' quando se refere a prender ou segurar algo firmemente com um cordão, corda ou fio, como sapatos, cadarços ou pacotes..
amarrar
/ah-mah-RRAR//amaˈraɾ/

Exemplos
Tengo que amarrar mis zapatos antes de correr.
Tenho que amarrar meus sapatos antes de correr.
Por favor, amarra el paquete con esta cuerda.
Por favor, amarre o pacote com esta corda.
No amarres al perro al poste por mucho tiempo.
Não amarre o cachorro ao poste por muito tempo.
Ação vs. Resultado
Use 'amarrar' para a ação de amarrar. Se quiser dizer que algo já está amarrado, use 'está amarrado'.
Adicionando o 'A' para Pessoas/Animais de Estimação
Ao amarrar uma pessoa ou um animal de estimação, você deve adicionar a palavra 'a' antes deles, como em: 'Amarra a tu perro' (Amarre seu cachorro).
Confusão entre 'amarrar' e 'atar'
Erro: “Usar 'atar' para barcos na América Latina.”
Correção: Na América Latina, 'amarrar' é a palavra preferida para quase todos os tipos de amarração, especialmente para barcos e sapatos, enquanto 'atar' é mais comum na Espanha.
atar
/ah-TAHR//aˈtaɾ/

Exemplos
Tengo que atar mis zapatos.
Tenho que amarrar meus sapatos.
Él ató el paquete con una cuerda roja.
Ele amarrou o pacote com uma corda vermelha.
Ata al perro antes de entrar a la tienda.
Amarre o cachorro antes de entrar na loja.
Fazer em si mesmo
Quando você está amarrando algo seu, como os sapatos ou o cabelo, adiciona-se 'se' ao final (atarse). Por exemplo: 'Me ato el pelo' (Eu amarro meu cabelo). Em português, usamos o pronome reflexivo antes do verbo: 'Eu me amarro'.
Padrão Regular AR
Este verbo segue as regras padrão para verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'hablar', já sabe conjugar 'atar'!
Amarrar vs. Vestir
Erro: “Uso 'atar' para dizer 'to wear clothes'.”
Correção: Use 'llevar' ou 'ponerse' para vestir roupas. 'Atar' é estritamente para a ação de fazer nós ou amarrar cordas. Em português, usamos 'vestir' ou 'usar'.
liar
/lee-ahr//liˈar/

Exemplos
Tengo que liar este paquete para enviarlo por correo.
Tenho que embrulhar este pacote para enviá-lo pelo correio.
Él sabe liar sus propios cigarrillos.
Ele sabe enrolar seus próprios cigarros.
Lió los libros con una cuerda vieja.
Ele amarrou os livros com uma corda velha.
A Mudança de Acento
Embora 'liar' pareça simples, quando você diz 'eu embrulho' (lío), você deve colocar um acento no 'i' para que ele não se misture com o 'o'.
Acentos Faltando
Erro: “yo lio”
Correção: yo lío. Sem o acento, não soaria como duas sílabas distintas (li-o).
atracar
/ah-trah-KAR//atɾaˈkaɾ/

Exemplos
El crucero atracará en el puerto a las ocho de la mañana.
O navio de cruzeiro atracará no porto às oito da manhã.
Es difícil atracar el barco cuando hay mucho viento.
É difícil atracar o barco quando há muito vento.
Ya hemos atracado, podemos bajar a tierra.
Já atracamos; podemos desembarcar.
Movimento em direção à terra
Este significado vem da ideia de trazer o lado (atracar) do navio para a terra.
Confusão entre 'amarrar'/'atar' e os outros termos
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



