Inklingo

Como se diz "roubar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum pararoubaré robaruse 'robar' para a ação geral de tirar algo de alguém ou de um lugar sem permissão, especialmente de forma física e direta.

robar🔊A2

Use 'robar' para a ação geral de tirar algo de alguém ou de um lugar sem permissão, especialmente de forma física e direta.

Saiba mais →
asaltar🔊B1

Utilize 'asaltar' quando o roubo envolve violência ou intimidação direta contra a vítima.

Saiba mais →
atracar🔊B1

Empregue 'atracar' especificamente para roubos a pessoas ou estabelecimentos comerciais, geralmente com uso de força ou ameaças.

Saiba mais →
estafar🔊B1

Use 'estafar' para situações em que alguém é enganado para entregar dinheiro ou bens, sem necessariamente haver violência física.

Saiba mais →
timar🔊B1

Semelhante a 'estafar', 'timar' refere-se a enganar alguém para obter vantagem, muitas vezes de forma mais informal ou em pequenos golpes.

Saiba mais →
quitar🔊B1

Use 'quitar' quando se retira algo de alguém de forma mais geral, não necessariamente com intenção criminosa, podendo ser uma ação legal ou administrativa.

Saiba mais →
acaparar🔊B2

Utilize 'acaparar' quando alguém tenta monopolizar ou acumular algo para si, tirando a oportunidade ou o acesso dos outros.

Saiba mais →
defraudar🔊B2

Empregue 'defraudar' para roubos que envolvem fraude, especialmente em contextos financeiros ou fiscais, como sonegação de impostos.

Saiba mais →
despojar🔊B2

Use 'despojar' para a ação de privar alguém de algo importante, como direitos, bens ou posses, muitas vezes de forma oficial ou forçada.

Saiba mais →
clavar🔊C1

Utilize 'clavar' em um sentido coloquial para indicar que alguém foi enganado em um negócio, pagando um preço excessivo ou recebendo algo de valor inferior.

Saiba mais →
fusilar🔊C1

Empregue 'fusilar' em um contexto específico para indicar o roubo de ideias, obras intelectuais ou criativas, como plágio.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

robar

roh-BAHRroˈβaɾ

verboA2geral
Use 'robar' para a ação geral de tirar algo de alguém ou de um lugar sem permissão, especialmente de forma física e direta.
Uma pequena figura vestindo uma máscara escura desliza secretamente uma única moeda de ouro brilhante para dentro de um saco, ilustrando o ato de roubo.

Exemplos

Alguien robó mi bicicleta del garaje anoche.

Alguém roubou minha bicicleta da garagem ontem à noite.

La policía atrapó al hombre que intentaba robar el banco.

A polícia prendeu o homem que estava tentando assaltar o banco.

No puedes robar ideas de otros escritores.

Você não pode roubar ideias de outros escritores.

Ella se robó el show con su actuación.

Ela roubou a cena com sua atuação.

Uso de 'A' depois de Robar

Quando você fala sobre roubar uma pessoa, geralmente precisa usar a preposição 'a' antes da pessoa: 'Robaron a la señora' (Eles roubaram a senhora).

Robar vs. Tirar/Pegar

Use 'robar' para ações ilegais ou permanentes. Use 'quitar' quando você remove ou pega algo temporariamente, como 'quitar la tapa' (tirar a tampa).

Uso Reflexivo: Robarse

Quando usado para significar 'roubar a cena' ou 'monopolizar a atenção', 'robar' é frequentemente usado com 'se' (robarse), indicando que a pessoa ativamente tomou o foco para si mesma.

Confundir o Ato e a Pessoa

Erro:Robaron la señora.

Correção: Robaron a la señora. (Quando a pessoa é a vítima, use 'a'.)

asaltar

ah-sahl-TAHRasalˈtaɾ

verboB1geral
Utilize 'asaltar' quando o roubo envolve violência ou intimidação direta contra a vítima.
Um bandido de máscara segurando um saco de moedas de ouro enquanto está em um caminho.

Exemplos

Lo asaltaron justo cuando salía del banco.

Roubaram-no assim que ele saía do banco.

Es peligroso caminar por esa calle de noche porque te pueden asaltar.

É perigoso andar por aquela rua à noite porque você pode ser assaltado.

Dos hombres armados intentaron asaltar la joyería.

Dois homens armados tentaram assaltar a joalharia.

Uso de 'a' com pessoas

Quando você usa 'asaltar' para descrever o roubo de uma pessoa específica, você deve usar a preposição 'a' antes do nome dela ou da descrição da pessoa (ex: 'Asaltaron a María'). Em português, usamos a preposição 'a' ou 'em' dependendo do contexto, mas para roubo direto, geralmente não usamos preposição antes do objeto direto, a menos que seja uma pessoa e o verbo exija (ex: 'Assaltaram Maria').

Ação Súbita

Este verbo descreve uma ação que geralmente é rápida e inesperada, ao contrário de 'robar' (roubar), que pode significar furtar secretamente ao longo do tempo.

Asaltar vs. Robar

Erro:Me asaltaron el reloj.

Correção: Me robaram o relógio (ou) Assaltaram-me para tirar o relógio.

atracar

ah-trah-KARatɾaˈkaɾ

verboB1geral
Empregue 'atracar' especificamente para roubos a pessoas ou estabelecimentos comerciais, geralmente com uso de força ou ameaças.
Uma pessoa com uma máscara preta e camisa listrada segurando uma grande sacola com um símbolo de dólar.

Exemplos

Dos hombres intentaron atracar el banco central.

Dois homens tentaram roubar o banco central.

Me atracaron a punta de navaja en el parque.

Fui assaltado à mão armada no parque.

La policía detuvo al ladrón antes de que pudiera atracar a nadie.

A polícia pegou o ladrão antes que ele pudesse roubar alguém.

A Troca de 'c' para 'qu'

Em formas onde a terminação começa com 'e' (como a forma do pretérito perfeito do indicativo para 'yo'), o 'c' muda para 'qu' para manter o som de 'K' (atraqué).

Atracar vs. Robar

Use 'atracar' quando alguém é confrontado ou força é usada. Use 'robar' para roubo em geral, como um batedor de carteiras ou alguém que leva uma bicicleta.

Erro de Ortografia no Tempo Passado

Erro:Yo atracé.

Correção: Yo atraqué. Em espanhol, 'ce' soa como 's', então precisamos do 'qu' para manter o som original da palavra.

estafar

es-tah-FARestaˈfaɾ

verboB1geral
Use 'estafar' para situações em que alguém é enganado para entregar dinheiro ou bens, sem necessariamente haver violência física.
Uma pessoa suspeita num capuz escuro a entregar uma moeda de ouro falsa a uma pessoa desatenta em troca de um saco de dinheiro.

Exemplos

Intentaron estafarme con un correo falso.

Tentaram enganar-me com um e-mail falso.

El hombre estafó a sus clientes y huyó con el dinero.

O homem fraudou os seus clientes e fugiu com o dinheiro.

Es fácil estafar a la gente que busca dinero rápido.

É fácil roubar pessoas que procuram dinheiro rápido.

A 'A' Pessoal

Ao usar 'estafar' com uma pessoa, é necessário usar a preposição 'a' antes do nome ou título da pessoa, como em 'Estafaram a meu vizinho'.

Padrão de Verbo Regular

Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar, tornando a sua conjugação fácil assim que se conhecem os básicos.

Estafar vs. Robar

Erro:Me estafaron el teléfono en la calle.

Correção: Me roubaram o telefone na rua. Use 'estafar' para enganos e mentiras, e 'robar' para roubo físico.

timar

tee-MAHRtiˈmaɾ

verboB1geral
Semelhante a 'estafar', 'timar' refere-se a enganar alguém para obter vantagem, muitas vezes de forma mais informal ou em pequenos golpes.
Um artista de rua escondendo uma moeda de ouro sob três copos para enganar um transeunte.

Exemplos

Ten cuidado con esos correos electrónicos, solo quieren timarte.

Tenha cuidado com esses e-mails, eles só querem te enganar.

Me timaron en el mercado; la fruta estaba podrida por dentro.

Fui roubado no mercado; a fruta estava podre por dentro.

Le timaron mil euros con un anuncio de alquiler falso.

Eles o enganaram em mil euros com um anúncio de aluguel falso.

Quem está sendo enganado?

Ao usar este verbo, a pessoa que está sendo enganada é o 'receptor direto' da ação. Isso significa que você usa pronomes como 'me', 'te', 'lo' ou 'la'. Por exemplo: 'Lo timaron' (Eles o enganaram).

Falando sobre a quantia

Para mencionar quanto alguém foi enganado, você geralmente não precisa de uma palavra especial entre o verbo e o valor. Você pode dizer 'Me timaron diez euros' (Eles me enganaram em dez euros).

Enganar 'de' alguém

Erro:Me timaron cien euros de mi hermano.

Correção: Timaron a mi hermano cien euros.

quitar

kee-TAHRkiˈtaɾ

verboB1geral
Use 'quitar' quando se retira algo de alguém de forma mais geral, não necessariamente com intenção criminosa, podendo ser uma ação legal ou administrativa.
Uma mão grande e autoritária estendendo-se para pegar um pequeno saco amarrado (representando bens confiscados) de uma mesa de madeira.

Exemplos

El gobierno le quitó la tierra al campesino.

O governo tirou a terra do fazendeiro.

Le quitaron el teléfono en el metro.

Eles roubaram o telefone dele no metrô.

Esta enfermedad le ha quitado la alegría de vivir.

Esta doença o privou da alegria de viver.

Usando o 'Le'

Quando 'quitar' significa 'tirar algo de alguém', você frequentemente precisa do pronome objeto indireto ('le' ou 'les') para indicar a pessoa que está sendo privada, como em: 'Le quitaron el dinero' (Tiraram o dinheiro dele).

acaparar

ah-kah-pah-rahraka.paˈɾaɾ

verboB2geral
Utilize 'acaparar' quando alguém tenta monopolizar ou acumular algo para si, tirando a oportunidade ou o acesso dos outros.
Um gato grande e fofo esticado em todo um sofá comprido, não deixando espaço para mais ninguém se sentar.

Exemplos

Ella siempre intenta acaparar la atención en las fiestas.

Ela sempre tenta monopolizar a atenção nas festas.

Siento acaparar la palabra, pero tengo algo importante que decir.

Desculpe monopolizar a palavra, mas tenho algo importante a dizer.

La película acaparó todos los premios de la noche.

O filme varreu (monopolizou) todos os prêmios naquela noite.

Usado com 'la palabra'

Quando alguém está falando demais e não deixa os outros falarem, use a expressão 'acaparar la palabra'.

Não confundir com 'alcanzar'

Erro:Él quiere acaparar el éxito.

Correção: Embora você possa dizer isso, implica que ele está guardando o sucesso apenas para si. Se você apenas quer dizer que ele 'alcança' o sucesso, use 'alcanzar'.

defraudar

deh-frou-DAHRdefɾauˈðaɾ

verboB2formal
Empregue 'defraudar' para roubos que envolvem fraude, especialmente em contextos financeiros ou fiscais, como sonegação de impostos.
Uma mão tirando sorrateiramente uma moeda de ouro da bolsa aberta de uma pessoa.

Exemplos

Fue acusado de defraudar a la hacienda pública.

Ele foi acusado de sonegar impostos ao tesouro público.

La empresa defraudó millones de euros a sus inversores.

A empresa fraudou seus investidores em milhões de euros.

No intentes defraudar al sistema; te atraparán.

Não tente enganar o sistema; você será pego.

'Defraudar' vs. 'Robar'

Embora ambos envolvam tirar dinheiro, 'defraudar' implica trapaça, burocracia ou engano, enquanto 'robar' é a palavra geral para roubar (como tirar uma carteira).

Ortografia do som 'au'

Erro:Escrever como 'defruadar'.

Correção: Lembre-se da sequência 'au': d-e-f-r-a-u-d-a-r. Soa como o 'au' em 'auto'.

despojar

des-po-HARdespoˈxaɾ

verboB2formal
Use 'despojar' para a ação de privar alguém de algo importante, como direitos, bens ou posses, muitas vezes de forma oficial ou forçada.
Um rei em pé tristemente enquanto sua coroa e capa real são tiradas por uma mão.

Exemplos

El dictador decidió despojar al pueblo de sus derechos básicos.

O ditador decidiu despojar o povo de seus direitos básicos.

Fue despojado de todas sus pertenencias durante el asalto.

Ele foi despojado de todos os seus bens durante o assalto.

La ley no puede despojar a un ciudadano de su nacionalidad.

A lei não pode privar um cidadão de sua nacionalidade.

Uso da preposição 'de'

Em espanhol, quando você quer dizer O QUE foi tirado, você deve usar a preposição 'de' após este verbo. Por exemplo, 'lo despojaron DE su reloj' (eles o despojaram DE seu relógio).

Foco na Pessoa

Este verbo foca na pessoa que perde algo. A pessoa que recebe a ação é o foco principal, enquanto o objeto tirado é introduzido pela preposição 'de'.

Esquecer o 'de'

Erro:Despojar su dinero.

Correção: Despojarlo DE su dinero. Você precisa do 'de' para ligar a ação ao item que está sendo tirado.

clavar

klah-BAHRklaˈβaɾ

verboC1coloquial
Utilize 'clavar' em um sentido coloquial para indicar que alguém foi enganado em um negócio, pagando um preço excessivo ou recebendo algo de valor inferior.
Uma pessoa triste segurando uma única maçã enquanto entrega uma enorme pilha de moedas de ouro.

Exemplos

Nos clavaron cincuenta euros por dos hamburguesas.

Eles nos roubaram cinquenta euros por dois hambúrgueres.

Ten cuidado en esa tienda, suelen clavar a los turistas.

Tenha cuidado naquela loja, eles costumam cobrar caro dos turistas.

fusilar

foo-see-LAHRfusiˈlaɾ

verboC1informal
Empregue 'fusilar' em um contexto específico para indicar o roubo de ideias, obras intelectuais ou criativas, como plágio.
Uma pessoa escondida atrás de um livro grande enquanto copia secretamente as anotações manuscritas de outra pessoa em seu próprio papel.

Exemplos

Ese autor fusiló todo el capítulo de un libro francés.

Esse autor plagiou o capítulo inteiro de um livro francês.

No puedes fusilar el diseño de mi página web.

Você não pode simplesmente copiar o design do meu site.

Se nota que has fusilado las respuestas del examen.

É óbvio que você copiou as respostas do exame.

Objeto Direto

Quando 'fusilar' significa copiar, você não precisa de uma palavra especial antes da coisa que está copiando. Apenas 'fusilar algo' (roubar algo). Em português, usamos 'plagiar algo' ou 'copiar algo'.

Consciência do registro

Erro:Usar 'fusilar' em um recurso acadêmico formal.

Correção: Em contextos formais, como uma audiência universitária, use 'plagiarizar' ou 'cometer plágio'. 'Fusilar' é muito informal para documentos oficiais. Em português, 'plagiar' é o termo mais adequado nesses casos.

A confusão mais comum: Roubo físico vs. Engano

A principal dificuldade para os aprendizes é distinguir entre os verbos que descrevem roubo físico (como 'robar', 'asaltar', 'atracar') e aqueles que descrevem engano ou fraude ('estafar', 'timar', 'clavar'). Lembre-se que 'robar' é o termo mais genérico para tirar algo à força, enquanto 'estafar' e 'timar' implicam que a vítima foi enganada, e 'clavar' é um uso coloquial para preços abusivos.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.