Como se diz "trapacear" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “trapacear” é “copiar” — use 'copiar' quando 'trapacear' se refere especificamente a copiar num exame, teste ou trabalho escolar, como em 'colar' em português..
copiar
koh-pyahr/koˈpjaɾ/

Exemplos
Le suspendieron por copiar en el examen final.
Ele foi reprovado por trapacear no exame final.
No copies a tu compañero, hazlo tú solo.
Não copies o teu colega, faz tu sozinho.
Es imposible copiar con este profesor; siempre está mirando.
É impossível trapacear com este professor; ele está sempre a vigiar.
Trapacear 'em'
Para dizer que estás a trapacear num exame, usa 'copiar en el examen'.
Usar 'engañar' para exames
Erro: “Él engañó en el examen.”
Correção: Él copió en el examen.
estafar
/es-tah-FAR//estaˈfaɾ/

Exemplos
Intentaron estafarme con un correo falso.
Tentaram enganar-me com um e-mail falso.
El hombre estafó a sus clientes y huyó con el dinero.
O homem fraudou os seus clientes e fugiu com o dinheiro.
Es fácil estafar a la gente que busca dinero rápido.
É fácil roubar pessoas que procuram dinheiro rápido.
A 'A' Pessoal
Ao usar 'estafar' com uma pessoa, é necessário usar a preposição 'a' antes do nome ou título da pessoa, como em 'Estafaram a meu vizinho'.
Padrão de Verbo Regular
Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar, tornando a sua conjugação fácil assim que se conhecem os básicos.
Estafar vs. Robar
Erro: “Me estafaron el teléfono en la calle.”
Correção: Me roubaram o telefone na rua. Use 'estafar' para enganos e mentiras, e 'robar' para roubo físico.
timar
/tee-MAHR//tiˈmaɾ/

Exemplos
Ten cuidado con esos correos electrónicos, solo quieren timarte.
Tenha cuidado com esses e-mails, eles só querem te enganar.
Me timaron en el mercado; la fruta estaba podrida por dentro.
Fui roubado no mercado; a fruta estava podre por dentro.
Le timaron mil euros con un anuncio de alquiler falso.
Eles o enganaram em mil euros com um anúncio de aluguel falso.
Quem está sendo enganado?
Ao usar este verbo, a pessoa que está sendo enganada é o 'receptor direto' da ação. Isso significa que você usa pronomes como 'me', 'te', 'lo' ou 'la'. Por exemplo: 'Lo timaron' (Eles o enganaram).
Falando sobre a quantia
Para mencionar quanto alguém foi enganado, você geralmente não precisa de uma palavra especial entre o verbo e o valor. Você pode dizer 'Me timaron diez euros' (Eles me enganaram em dez euros).
Enganar 'de' alguém
Erro: “Me timaron cien euros de mi hermano.”
Correção: Timaron a mi hermano cien euros.
Não confundir 'estafar' e 'timar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


