Inklingo

Como se diz "trapacear" em espanhol

Portuguese → espanhol

copiar

koh-pyahr/koˈpjaɾ/

verboA2coloquial
Use 'copiar' quando 'trapacear' se refere especificamente a copiar num exame, teste ou trabalho escolar, como em 'colar' em português.
Um aluno a olhar para o papel de outro aluno durante um teste numa sala de aula.

Exemplos

Le suspendieron por copiar en el examen final.

Ele foi reprovado por trapacear no exame final.

No copies a tu compañero, hazlo tú solo.

Não copies o teu colega, faz tu sozinho.

Es imposible copiar con este profesor; siempre está mirando.

É impossível trapacear com este professor; ele está sempre a vigiar.

Trapacear 'em'

Para dizer que estás a trapacear num exame, usa 'copiar en el examen'.

Usar 'engañar' para exames

Erro:Él engañó en el examen.

Correção: Él copió en el examen.

estafar

/es-tah-FAR//estaˈfaɾ/

verboB1neutro
Use 'estafar' para descrever um engano ou fraude com o objetivo de obter dinheiro ou bens de forma ilícita, como em 'enganar' ou 'fraudar' em português.
Uma pessoa suspeita num capuz escuro a entregar uma moeda de ouro falsa a uma pessoa desatenta em troca de um saco de dinheiro.

Exemplos

Intentaron estafarme con un correo falso.

Tentaram enganar-me com um e-mail falso.

El hombre estafó a sus clientes y huyó con el dinero.

O homem fraudou os seus clientes e fugiu com o dinheiro.

Es fácil estafar a la gente que busca dinero rápido.

É fácil roubar pessoas que procuram dinheiro rápido.

A 'A' Pessoal

Ao usar 'estafar' com uma pessoa, é necessário usar a preposição 'a' antes do nome ou título da pessoa, como em 'Estafaram a meu vizinho'.

Padrão de Verbo Regular

Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar, tornando a sua conjugação fácil assim que se conhecem os básicos.

Estafar vs. Robar

Erro:Me estafaron el teléfono en la calle.

Correção: Me roubaram o telefone na rua. Use 'estafar' para enganos e mentiras, e 'robar' para roubo físico.

timar

/tee-MAHR//tiˈmaɾ/

verboB1coloquial
Use 'timar' para indicar um engano ou fraude, geralmente de menor escala ou mais pessoal, com o objetivo de enganar alguém, similar a 'enganar' ou 'lograr'.
Um artista de rua escondendo uma moeda de ouro sob três copos para enganar um transeunte.

Exemplos

Ten cuidado con esos correos electrónicos, solo quieren timarte.

Tenha cuidado com esses e-mails, eles só querem te enganar.

Me timaron en el mercado; la fruta estaba podrida por dentro.

Fui roubado no mercado; a fruta estava podre por dentro.

Le timaron mil euros con un anuncio de alquiler falso.

Eles o enganaram em mil euros com um anúncio de aluguel falso.

Quem está sendo enganado?

Ao usar este verbo, a pessoa que está sendo enganada é o 'receptor direto' da ação. Isso significa que você usa pronomes como 'me', 'te', 'lo' ou 'la'. Por exemplo: 'Lo timaron' (Eles o enganaram).

Falando sobre a quantia

Para mencionar quanto alguém foi enganado, você geralmente não precisa de uma palavra especial entre o verbo e o valor. Você pode dizer 'Me timaron diez euros' (Eles me enganaram em dez euros).

Enganar 'de' alguém

Erro:Me timaron cien euros de mi hermano.

Correção: Timaron a mi hermano cien euros.

Não confundir 'estafar' e 'timar'

Muitos aprendizes confundem 'estafar' e 'timar', mas 'estafar' geralmente implica uma fraude mais elaborada ou com maior prejuízo financeiro, enquanto 'timar' pode ser um engano mais direto e pessoal.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.