Como se diz "atacar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “atacar” é “atacar” — use 'atacar' para descrever uma agressão física direta, como um animal a caçar ou um movimento militar.
atacar
ah-tah-KAHRataˈkaɾ

Exemplos
El león intentó atacar a la cebra.
O leão tentou atacar a zebra.
Las fuerzas enemigas atacaron al amanecer.
As forças inimigas atacaram ao amanhecer.
Mudança Ortográfica no Pretérito 'Yo'
Para manter o som forte de 'k' do 'c' antes da vogal 'e', o 'c' muda para 'qu' somente na forma 'yo' do pretérito (ataqué).
Ortografia Incorreta no Pretérito
Erro: “Yo atacé (com som de 's' ou 'z')”
Correção: Yo ataqué. Lembre-se que 'c' antes de 'e' ou 'i' soa como 's' (como em 'cidade' em português), então você deve usar 'qu' para manter o som forte de 'k'.
agredir
ah-gray-DEERa.ɣɾe.ˈðiɾ

Exemplos
El hombre intentó agredir al policía durante la protesta.
O homem tentou agredir o policial durante o protesto.
Nunca es aceptable agredir a alguien por sus ideas.
Nunca é aceitável atacar verbalmente alguém por suas ideias.
Fue agredida por un desconocido en la calle.
Ela foi agredida por um estranho na rua.
A 'A' Pessoal
Como 'agredir' geralmente envolve uma pessoa recebendo a ação, é preciso usar 'a' antes da vítima. Por exemplo: 'Agredió a su vecino' (Ele agrediu o vizinho dele). Em português, usamos a preposição 'a' antes do objeto direto quando este é uma pessoa, o que é semelhante ao espanhol.
Uso Moderno
Historicamente, esta palavra era 'defectiva' (só era usada quando o radical continha um 'i'), mas no espanhol moderno, é usada como um verbo regular completo em todas as formas. Em português, verbos como 'agredir' são regulares e conjugam-se normalmente.
Falta do 'A'
Erro: “Agredió el hombre.”
Correção: Agredió al hombre. (Como o homem é uma pessoa que recebe a ação, é necessário o 'a'.) Em português, a construção é similar: 'Ele agrediu o homem'.
rematar
reh-mah-tahrre.maˈtaɾ

Exemplos
El delantero remató de cabeza y marcó un gol.
O atacante cabeceou a bola e marcou um gol.
Tienes que rematar con más fuerza.
Você tem que chutar com mais força.
Remató el balón al primer toque.
Ele acertou a bola no primeiro toque.
Contexto esportivo
Nos esportes, esta palavra descreve a ação final de tentar marcar um gol, independentemente de ser com o pé, cabeça ou mão.
Confusão entre 'atacar' e 'agredir'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


