Como se diz "inserir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “inserir” é “insertar” — use 'insertar' para a ação geral de colocar uma coisa dentro de outra, seja fisicamente ou em um contexto digital como menus e documentos.
insertar
een-sehr-tahrinseɾˈtaɾ

Exemplos
Por favor, inserta la moneda en la ranura.
Por favor, insira a moeda na ranhura.
Tienes que insertar la llave con cuidado para no romperla.
Você tem que inserir a chave com cuidado para não quebrá-la.
El cirujano procedió a insertar el catéter.
O cirurgião procedeu para inserir o cateter.
Haz clic en el menú para insertar una imagen.
Clique no menu para inserir uma imagem.
Uso com 'en'
Quando você quer dizer que está inserindo algo 'em' outra coisa, o espanhol quase sempre usa a palavra 'en'. Em português, usamos 'em' ou 'dentro de'.
Padrão regular -ar
Este verbo é perfeitamente regular. Se você sabe conjugar 'hablar', pode conjugar 'insertar' exatamente da mesma maneira. Em português, verbos como 'falar' seguem um padrão semelhante.
Objetos Digitais
Ao falar sobre software, 'insertar' é a maneira padrão de descrever a adição de elementos como fotos, links ou linhas a um arquivo. Em português, usamos 'inserir' ou 'incluir' nesses contextos.
Confusão com 'Meter'
Erro: “Usar 'insertar' para colocar roupas em uma mala.”
Correção: Use 'meter' para colocar em geral; 'insertar' é para ações mais precisas, como encaixar algo em um slot ou espaço específico. Em português, usaríamos 'colocar' ou 'guardar' para roupas na mala, e 'inserir' para algo que se encaixa perfeitamente.
Incorporar vs. Insertar
Erro: “Pensar que você precisa de uma palavra diferente para 'incorporar' um vídeo.”
Correção: Embora 'incrustar' seja especificamente para incorporar, 'insertar' é usado com a mesma frequência por falantes de espanhol para a mesma ação. Em português, 'incorporar' ou 'inserir' podem ser usados, dependendo do contexto.
introducir
een-tro-doo-SEERintɾoduˈsiɾ

Exemplos
Por favor, introduce la tarjeta en el cajero.
Por favor, coloque o cartão no caixa eletrônico.
Tienes que introducir el código de seguridad para entrar.
Você tem que digitar o código de segurança para entrar.
El cirujano introdujo la sonda con mucha delicadeza.
O cirurgião inseriu o tubo com muito cuidado.
A Mudança 'ZCO'
No tempo presente, a forma 'Yo' termina em -zco. Isso acontece com muitos verbos que terminam em -ducir.
O Passado com 'J'
Ao falar de ações concluídas no passado (Pretérito Perfeito Simples), o 'c' muda para 'j'. Por exemplo: 'Yo introduje' em vez de 'introducí'.
Alerta de Falso Cognato!
Erro: “Não diga: 'Introduje a mi amigo a mi madre.'”
Correção: Diga: 'Presenté a mi amigo a mi madre.' Em espanhol, 'introducir' é para objetos, enquanto 'presentar' é para conhecer pessoas.
meter
meh-TEHRmeˈteɾ

Exemplos
Mete la llave en la cerradura antes de girarla.
Coloque a chave na fechadura antes de girá-la.
Siempre meto mis libros en la mochila cuando termino la clase.
Eu sempre coloco meus livros na mochila quando termino a aula.
El técnico tuvo que meter un cable nuevo por la pared.
O técnico teve que passar um cabo novo pela parede.
Objeto Direto Necessário
Ao usar 'meter' neste sentido físico, você deve dizer o que está colocando dentro (o objeto direto): 'Meto el dinero' (Eu coloco o dinheiro). Em português, usamos 'pôr' ou 'meter' dependendo do contexto, mas a necessidade do objeto é similar.
Confundir 'Poner' e 'Meter'
Erro: “Pongo la ropa en el armario (quando você quer dizer dentro do espaço fechado).”
Correção: Meto la ropa en el armario. ('Meter' é melhor quando a ação envolve conter algo completamente, como colocar roupas dentro de um armário ou um livro dentro de uma mochila. 'Poner' é mais geral, como 'colocar sobre' ou 'deixar em cima').
encajar
en-kah-HARen.kaˈxaɾ

Exemplos
Esta pieza no encaja en el rompecabezas.
Esta peça não encaixa no quebra-cabeça.
La llave encajó perfectamente en la cerradura.
A chave encaixou perfeitamente na fechadura.
Tienes que encajar la tapa antes de cerrar la caja.
Você tem que encaixar a tampa antes de fechar a caixa.
Uso de 'en'
Quando quiser dizer que algo encaixa 'em' outra coisa, use sempre a preposição 'en' após 'encajar'.
'Encajar' vs. 'Caber'
Use 'encajar' quando o sentido for de que as coisas combinam ou se alinham corretamente. Use 'caber' quando o sentido for de que há espaço físico suficiente para algo. Em português, usamos 'caber' para espaço e 'encaixar' para combinação ou alinhamento, assim como em espanhol.
Não usar para roupas
Erro: “Estos pantalones no encajan.”
Correção: Estes calças não me servem (bem) ou não me ficam bem. Use 'quedar' para descrever como as roupas se ajustam ao corpo. Em português, usamos 'servir' ou 'ficar' para roupas.
incrustar
een-kroos-TARinkɾusˈtaɾ

Exemplos
El joyero va a incrustar un diamante en el anillo de oro.
O joalheiro vai cravar um diamante no anel de ouro.
Tienes que copiar el código para incrustar el video en tu blog.
Tens de copiar o código para embutir o vídeo no teu blog.
La bala se incrustó en la pared de madera.
A bala ficou alojada na parede de madeira.
Uso do 'se' para coisas que ficam presas
Quando algo fica alojado ou preso numa superfície por si só (como uma farpa ou uma bala), adicionamos 'se' ao verbo: 'se incrustó'. Em português, usamos frequentemente 'ficar' + particípio, como 'ficou alojada'.
Preposições com 'incrustar'
Normalmente, usamos a preposição 'en' (em/sobre) para descrever onde o objeto está a ser embutido. Em português, usamos 'em'.
Não confundir com 'incrustación'
Erro: “El joyero hizo un incrustar.”
Correção: El joyero hizo una incrustación. (Use o substantivo 'incrustación' para o resultado/ato, e 'incrustar' para a ação em si). Em português, a distinção é semelhante entre 'embutir' (verbo) e 'embutimento' ou 'incrustação' (substantivo).
implantar
eem-plahn-TAHRimplanˈtar

Exemplos
Los cirujanos lograron implantar el marcapasos con éxito.
Os cirurgiões conseguiram implantar o marca-passo com sucesso.
Hoy en día es común implantar microchips en las mascotas.
Hoje em dia é comum implantar microchips em animais de estimação.
El dentista va a implantar una pieza dental nueva.
O dentista vai implantar uma nova peça dentária.
Uso da Voz Passiva
Em contextos médicos, você verá frequentemente este verbo na voz passiva (fue implantado), significando 'foi implantado' por alguém. Em português, a voz passiva com 'ser' é comum: 'o marca-passo foi implantado'.
Usar para plantas
Erro: “Voy a implantar una flor.”
Correção: Voy a plantar una flor. Use 'implantar' apenas para cirurgia ou inserção técnica em um ser vivo.
A escolha entre 'insertar' e 'introducir'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





