Inklingo

Como se diz "introduzir" em espanhol

Portuguese → espanhol

introducir

een-tro-doo-SEERintɾoduˈsiɾ

verboB2neutro
Use 'introducir' quando quiser falar sobre a apresentação de novas ideias, conceitos, produtos ou serviços no mercado ou num determinado ambiente.
Uma pessoa segurando uma grande lâmpada brilhante e entrando em uma sala cheia de gente.

Exemplos

La empresa quiere introducir un nuevo modelo de negocio.

A empresa quer introduzir um novo modelo de negócio.

El gobierno ha introducido nuevas leyes ambientales.

O governo implementou novas leis ambientais.

El autor introduce un tema polémico al final del libro.

O autor introduz um tópico controverso no final do livro.

Uso Abstrato

Use este significado quando estiver movendo uma ideia de 'não existir' para 'existir' em um grupo ou sistema.

lanzar

lahn-ZAHRlanˈθaɾ

verboB1neutro
Utilize 'lanzar' especificamente para o ato de lançar ou colocar no mercado um produto, campanha ou projeto novo.
Um foguete colorido e estilizado decolando de uma plataforma de lançamento, cercado por nuvens de fumaça.

Exemplos

La compañía va a lanzar su nuevo teléfono el próximo mes.

A empresa vai lançar seu novo telefone no próximo mês.

El cohete se lanzó sin problemas desde la base.

O foguete foi lançado sem problemas da base.

implantar

eem-plahn-TAHRimplanˈtar

verboB2neutro
Escolha 'implantar' quando se referir à implementação ou estabelecimento de sistemas, regras, políticas ou mudanças significativas.
Uma fileira de casas coloridas com uma estrada pavimentada nova e postes de luz sendo instalados para mostrar o estabelecimento de um sistema de cidade.

Exemplos

El gobierno decidió implantar un nuevo sistema de impuestos.

O governo decidiu estabelecer um novo sistema de impostos.

Es difícil implantar cambios en una empresa tan vieja.

É difícil implementar mudanças numa empresa tão antiga.

La tienda quiere implantar el uso de bolsas reciclables.

A loja quer introduzir o uso de sacolas recicláveis.

Implantar vs. Plantar

Embora soem parecidas, 'plantar' é usado para árvores ou flores físicas, enquanto 'implantar' é para ideias abstratas como leis ou métodos. Em português, usamos 'implantar' para ideias e 'plantar' para vegetação.

O 'Quê' é Obrigatório

Esta palavra precisa sempre de um objeto; você tem que estar implantando algo (uma regra, um sistema, etc.). Em português, o verbo 'implantar' também exige um complemento direto.

Confundir com 'Implementar'

Erro:El gobierno implementó una ley.

Correção: El gobierno implantó una ley. Embora 'implementar' seja usado para software ou processos, 'implantar' é muito mais comum para leis e estruturas sociais. Em português, 'implementar' é mais comum para planos e processos, enquanto 'implantar' é mais usado para sistemas e ideias.

Confusão entre 'introducir' e 'lanzar'

É comum os aprendizes confundirem 'introducir' e 'lanzar'. Lembre-se que 'introducir' é mais geral para apresentar algo novo, enquanto 'lanzar' foca especificamente no ato de colocar um produto ou campanha em circulação pela primeira vez.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.