Como se diz "introduzir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “introduzir” é “introducir” — use 'introducir' quando quiser falar sobre a apresentação de novas ideias, conceitos, produtos ou serviços no mercado ou num determinado ambiente.
introducir
een-tro-doo-SEERintɾoduˈsiɾ

Exemplos
La empresa quiere introducir un nuevo modelo de negocio.
A empresa quer introduzir um novo modelo de negócio.
El gobierno ha introducido nuevas leyes ambientales.
O governo implementou novas leis ambientais.
El autor introduce un tema polémico al final del libro.
O autor introduz um tópico controverso no final do livro.
Uso Abstrato
Use este significado quando estiver movendo uma ideia de 'não existir' para 'existir' em um grupo ou sistema.
lanzar
lahn-ZAHRlanˈθaɾ

Exemplos
La compañía va a lanzar su nuevo teléfono el próximo mes.
A empresa vai lançar seu novo telefone no próximo mês.
El cohete se lanzó sin problemas desde la base.
O foguete foi lançado sem problemas da base.
implantar
eem-plahn-TAHRimplanˈtar

Exemplos
El gobierno decidió implantar un nuevo sistema de impuestos.
O governo decidiu estabelecer um novo sistema de impostos.
Es difícil implantar cambios en una empresa tan vieja.
É difícil implementar mudanças numa empresa tão antiga.
La tienda quiere implantar el uso de bolsas reciclables.
A loja quer introduzir o uso de sacolas recicláveis.
Implantar vs. Plantar
Embora soem parecidas, 'plantar' é usado para árvores ou flores físicas, enquanto 'implantar' é para ideias abstratas como leis ou métodos. Em português, usamos 'implantar' para ideias e 'plantar' para vegetação.
O 'Quê' é Obrigatório
Esta palavra precisa sempre de um objeto; você tem que estar implantando algo (uma regra, um sistema, etc.). Em português, o verbo 'implantar' também exige um complemento direto.
Confundir com 'Implementar'
Erro: “El gobierno implementó una ley.”
Correção: El gobierno implantó una ley. Embora 'implementar' seja usado para software ou processos, 'implantar' é muito mais comum para leis e estruturas sociais. Em português, 'implementar' é mais comum para planos e processos, enquanto 'implantar' é mais usado para sistemas e ideias.
Confusão entre 'introducir' e 'lanzar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


