Inklingo

Como se diz "implementar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraimplementaré implementaruse "implementar" quando se referir à execução de um plano, regra, sistema ou procedimento já concebido, focando na ação de colocar algo em prática.

Portuguese → espanhol

implementar

eem-pleh-men-TARimplemenˈtaɾ

verboB1geral
Use "implementar" quando se referir à execução de um plano, regra, sistema ou procedimento já concebido, focando na ação de colocar algo em prática.
Uma pessoa com um colete de segurança amarelo colocando a peça final de um novo caminho de tijolos em um jardim.

Exemplos

El director quiere implementar nuevas reglas en la oficina.

O diretor quer implementar novas regras no escritório.

Es difícil implementar estos cambios tan rápido.

É difícil colocar essas mudanças em prática tão rapidamente.

Mañana vamos a implementar la nueva estrategia de ventas.

Amanhã vamos executar a nova estratégia de vendas.

Verbo de Ação Direta

Este verbo não precisa de uma preposição como 'a' ou 'de' depois dele. Você 'implementa' a coisa diretamente (ex: 'implementar o plano').

Tom Profissional

Embora você possa usar 'fazer' para muitas coisas, usar 'implementar' soa muito mais profissional e preciso em contextos de negócios.

Adicionar palavras extras

Erro:Implementar a um sistema.

Correção: Implementar um sistema. Você não precisa do 'a' aqui; a ação vai diretamente para o objeto.

ejecutar

eh-heh-koo-TARexeˈku.taɾ

verboB1geral
Escolha "ejecutar" para indicar a realização ou concretização de uma ação, plano ou tarefa, muitas vezes com ênfase na performance ou conclusão bem-sucedida.
Uma pessoa construindo cuidadosamente uma torre alta com blocos de madeira coloridos.

Exemplos

El equipo ejecutó el plan de marketing perfectamente.

A equipe executou o plano de marketing perfeitamente.

Es difícil ejecutar esta maniobra sin práctica.

É difícil realizar esta manobra sem prática.

Ação vs. Resultado

Use esta palavra quando quiser focar no processo profissional de concluir uma tarefa específica, em vez de apenas na ideia geral de 'fazer' (que em português seria mais 'fazer').

Confusão com 'fazer'

Erro:Usar 'hacer' para planos profissionais.

Correção: Use 'ejecutar' para soar mais profissional e preciso ao falar sobre estratégias ou planos de negócios. Em português, usamos 'executar' ou 'realizar' nesse contexto, assim como o espanhol usa 'ejecutar'.

implantar

eem-plahn-TAHRimplanˈtar

verboB2geral
Utilize "implantar" quando a ideia é estabelecer ou introduzir algo novo, como uma política, um sistema ou uma ideologia, com a conotação de "plantar" algo que irá crescer ou ser adotado.
Uma fileira de casas coloridas com uma estrada pavimentada nova e postes de luz sendo instalados para mostrar o estabelecimento de um sistema de cidade.

Exemplos

El gobierno decidió implantar un nuevo sistema de impuestos.

O governo decidiu estabelecer um novo sistema de impostos.

Es difícil implantar cambios en una empresa tan vieja.

É difícil implementar mudanças numa empresa tão antiga.

La tienda quiere implantar el uso de bolsas reciclables.

A loja quer introduzir o uso de sacolas recicláveis.

Implantar vs. Plantar

Embora soem parecidas, 'plantar' é usado para árvores ou flores físicas, enquanto 'implantar' é para ideias abstratas como leis ou métodos. Em português, usamos 'implantar' para ideias e 'plantar' para vegetação.

O 'Quê' é Obrigatório

Esta palavra precisa sempre de um objeto; você tem que estar implantando algo (uma regra, um sistema, etc.). Em português, o verbo 'implantar' também exige um complemento direto.

Confundir com 'Implementar'

Erro:El gobierno implementó una ley.

Correção: El gobierno implantó una ley. Embora 'implementar' seja usado para software ou processos, 'implantar' é muito mais comum para leis e estruturas sociais. Em português, 'implementar' é mais comum para planos e processos, enquanto 'implantar' é mais usado para sistemas e ideias.

introducir

een-tro-doo-SEERintɾoduˈsiɾ

verboB2geral
Prefira "introducir" ao falar sobre a ação de apresentar ou iniciar algo novo num determinado ambiente ou sistema, como mudanças, leis ou novos modelos.
Uma pessoa segurando uma grande lâmpada brilhante e entrando em uma sala cheia de gente.

Exemplos

La empresa quiere introducir un nuevo modelo de negocio.

A empresa quer introduzir um novo modelo de negócio.

El gobierno ha introducido nuevas leyes ambientales.

O governo implementou novas leis ambientais.

El autor introduce un tema polémico al final del libro.

O autor introduz um tópico controverso no final do livro.

Uso Abstrato

Use este significado quando estiver movendo uma ideia de 'não existir' para 'existir' em um grupo ou sistema.

A confusão entre "implantar" e "implementar"

Muitos aprendizes confundem "implantar" e "implementar". Lembre-se que "implantar" sugere a introdução de algo novo (como uma política), enquanto "implementar" foca na execução de algo já planejado ou decidido.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.