Como se diz "combinar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “combinar” é “casar” — use 'casar' quando se referir à harmonia entre cores, gostos ou elementos que se complementam visualmente ou conceitualmente..
casar
cah-SAHR/kaˈsaɾ/

Exemplos
El azul marino casa muy bien con el blanco.
O azul marinho combina muito bem com o branco.
El vino tinto no casa bien con el pescado.
O vinho tinto não combina bem com peixe.
Estos colores no casan; son demasiado diferentes.
Estas cores não casam; são muito diferentes.
Uso Figurado
Neste sentido, 'casar' é usado exatamente como 'combinar' em português, mostrando que duas coisas se encaixam ou se complementam. É um uso muito mais comum em espanhol do que em português para este significado.
unir
/oo-NEER//uˈniɾ/

Exemplos
Debes unir los cables para que la lámpara funcione.
Você deve unir os cabos para que a lâmpada funcione.
Tienes que unir las dos piezas con pegamento.
Você tem que unir as duas peças com cola.
El director quiere unir los esfuerzos de ambos equipos.
O diretor quer unir os esforços de ambas as equipes.
La costurera unió la tela con hilo rojo.
A costureira uniu o tecido com linha vermelha.
Verbo Regular -IR
Unir é um verbo regular, o que significa que suas terminações seguem o padrão padrão para verbos terminados em -ir, tornando-o fácil de conjugar.
Confundir 'unir' e 'estar unido'
Erro: “Los cables son unidos. (Os cabos são unidos.)”
Correção: Los cables están unidos. (Os cabos estão unidos.) 'Unir' é a ação, 'estar unido' é o estado resultante. Em português, usamos 'estar' para o estado.
A confusão entre 'casar' e 'unir'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

