Como se diz "combinar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “combinar” é “combinar” — use 'combinar' para misturar ingredientes ou ideias, ou quando roupas e cores ficam bem juntas e harmonizam visualmente.
combinar
kom-bee-NAHRkombiˈnaɾ

Exemplos
Debes combinar la harina con el azúcar.
Você deve combinar a farinha com o açúcar.
Combinamos diferentes estilos de música en el festival.
Nós combinamos diferentes estilos de música no festival.
El arquitecto combinó madera y cristal en el diseño.
O arquiteto combinou madeira e vidro no projeto.
Esos zapatos no combinan con el vestido.
Esses sapatos não combinam com o vestido.
Usando 'Con'
Quando você quiser dizer que está combinando uma coisa com outra, use sempre a preposição 'con' (com), assim como em português ('com').
Um Verbo Perfeitamente Regular
Este verbo segue as regras padrão para todos os verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'hablar', já sabe conjugar 'combinar'!
Combinando Estilos
Ao dizer que algo 'combina' em espanhol, geralmente usamos a preposição 'con' depois, como em 'Esta falda combina CON esa blusa' (Esta saia combina COM essa blusa).
Combinar vs. Misturar (roupas)
Erro: “Usar 'mezclar' para roupas.”
Correção: Use 'combinar' para coisas que ficam bem juntas (como roupas) e 'mezclar' para coisas que se misturam fisicamente em uma só (como leite e café).
Usando 'Match'
Erro: “Dizer 'Esto hace match'.”
Correção: Embora 'match' seja usado em aplicativos, para roupas e cores, 'combinar' é a escolha natural.
combinar
kom-bee-NAHRkombiˈnaɾ

Exemplos
Esos zapatos no combinan con el vestido.
Esses sapatos não combinam com o vestido.
Debes combinar la harina con el azúcar.
Você deve combinar a farinha com o açúcar.
Combinamos diferentes estilos de música en el festival.
Nós combinamos diferentes estilos de música no festival.
El arquitecto combinó madera y cristal en el diseño.
O arquiteto combinou madeira e vidro no projeto.
Usando 'Con'
Quando você quiser dizer que está combinando uma coisa com outra, use sempre a preposição 'con' (com), assim como em português ('com').
Um Verbo Perfeitamente Regular
Este verbo segue as regras padrão para todos os verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'hablar', já sabe conjugar 'combinar'!
Combinando Estilos
Ao dizer que algo 'combina' em espanhol, geralmente usamos a preposição 'con' depois, como em 'Esta falda combina CON esa blusa' (Esta saia combina COM essa blusa).
Combinar vs. Misturar (roupas)
Erro: “Usar 'mezclar' para roupas.”
Correção: Use 'combinar' para coisas que ficam bem juntas (como roupas) e 'mezclar' para coisas que se misturam fisicamente em uma só (como leite e café).
Usando 'Match'
Erro: “Dizer 'Esto hace match'.”
Correção: Embora 'match' seja usado em aplicativos, para roupas e cores, 'combinar' é a escolha natural.
casar
cah-SAHRkaˈsaɾ

Exemplos
El vino tinto no casa bien con el pescado.
O vinho tinto não combina bem com peixe.
Estos colores no casan; son demasiado diferentes.
Estas cores não casam; são muito diferentes.
Uso Figurado
Neste sentido, 'casar' é usado exatamente como 'combinar' em português, mostrando que duas coisas se encaixam ou se complementam. É um uso muito mais comum em espanhol do que em português para este significado.
unir
oo-NEERuˈniɾ

Exemplos
Tienes que unir las dos piezas con pegamento.
Você tem que unir as duas peças com cola.
El director quiere unir los esfuerzos de ambos equipos.
O diretor quer unir os esforços de ambas as equipes.
La costurera unió la tela con hilo rojo.
A costureira uniu o tecido com linha vermelha.
Verbo Regular -IR
Unir é um verbo regular, o que significa que suas terminações seguem o padrão padrão para verbos terminados em -ir, tornando-o fácil de conjugar.
Confundir 'unir' e 'estar unido'
Erro: “Los cables son unidos. (Os cabos são unidos.)”
Correção: Los cables están unidos. (Os cabos estão unidos.) 'Unir' é a ação, 'estar unido' é o estado resultante. Em português, usamos 'estar' para o estado.
concertar
kon-ser-tarkonθerˈtaɾ

Exemplos
Llamé a la clínica para concertar una cita médica.
Liguei para a clínica para combinar uma consulta médica.
Hemos concertado una reunión para el próximo lunes a las diez.
Agendamos uma reunião para a próxima segunda-feira às dez.
Es difícil concertar una entrevista con el director.
É difícil marcar uma entrevista com o diretor.
A Mudança na Raiz (Verbos 'Boot')
Este verbo é um 'stem-changer'. A letra 'e' no meio muda para 'ie' na maioria das formas do presente, exceto nas formas 'nós' (nosotros) e 'vós' (vosotros).
Ação Direta
Ao contrário do português, que pode usar preposições como 'para' (marcar para uma reunião), em espanhol você 'concerte' a coisa diretamente sem preposição.
Confundir com Música
Erro: “Pensar que 'concertar' se refere apenas a concertos musicais.”
Correção: Embora 'concierto' seja um concerto, o verbo 'concertar' é usado principalmente para combinar reuniões profissionais ou acordos.
Esquecer a Mudança na Raiz
Erro: “Yo concerto una cita.”
Correção: Yo concierto una cita. (Lembre-se que o 'e' vira 'ie' quando a sílaba é tônica!)
concordar
kohn-kohr-DAHRkoŋ.koɾˈðar

Exemplos
Sus palabras no concuerdan con sus acciones.
As palavras dele não combinam com as ações dele.
Los datos de la policía concuerdan con el informe médico.
Os dados da polícia coincidem com o relatório médico.
Concuerdo contigo en que necesitamos más tiempo.
Concordo contigo que precisamos de mais tempo.
A Troca de 'O' para 'UE'
Este verbo é um alternante. Quando o acento tônico recai sobre o 'o' (como nas formas 'yo' ou 'tú'), ele se torna 'ue' (concuerdo). O 'o' permanece o mesmo nas formas 'nosotros' e 'vosotros'.
A Conexão 'Con'
Assim como em português usamos 'com' para ligar algo a outra coisa, em espanhol quase sempre se usa a preposição 'con' após este verbo.
Esquecer o 'ue'
Erro: “Yo concordo contigo.”
Correção: Yo concuerdo contigo. Como o acento tônico está nessa sílaba, o 'o' deve mudar para 'ue'.
Usar para combinar roupas
Erro: “Mi camisa concuerda con mis pantalones.”
Correção: Mi camisa combina con mis pantalones. Use 'concordar' para fatos e ideias, e 'combinar' para cores ou estilos de roupa.
encajar
en-kah-HARen.kaˈxaɾ

Exemplos
Me costó mucho encajar en mi nuevo trabajo.
Foi difícil para mim encaixar-me no meu novo emprego.
Tus ideas encajan perfectamente con nuestra visión.
Suas ideias combinam perfeitamente com nossa visão.
Ella nunca sintió que encajara en ese grupo de amigos.
Ela nunca se sentiu como se pertencesse a esse grupo de amigos.
Combinação Abstrata
Este uso de 'encajar' descreve uma harmonia entre coisas, como a personalidade de uma pessoa e a cultura de uma empresa. Em português, usamos 'encaixar-se' ou 'combinar'.
Não dizer 'encajar con'
Erro: “No encajo con el grupo.”
Correção: Embora se possa ouvir 'con', 'en' é muito mais natural para grupos sociais: 'No encajo en el grupo'. Em português, usamos 'encaixar-me em' ou 'adaptar-me a'.
corresponder
ko-rre-spon-DAREkoresponˈder

Exemplos
Estos resultados no corresponden con nuestras expectativas.
Estes resultados não correspondem às nossas expectativas.
Cada número corresponde a una letra del alfabeto.
Cada número corresponde a uma letra do alfabeto.
'Con' vs 'A'
Use 'con' quando duas coisas combinam entre si (como fatos e realidade). Use 'a' quando uma coisa aponta para seu equivalente (como uma chave para uma porta).
concurrir
kon-koo-reerkonkuˈrir

Exemplos
En este paciente concurren varios síntomas extraños.
Vários sintomas estranhos coincidem neste paciente.
Concurrieron diversas circunstancias que facilitaron el éxito.
Diversas circunstâncias combinaram-se para facilitar o sucesso.
Es difícil que concurran tantos talentos en una sola persona.
É difícil que tantos talentos se juntem numa só pessoa.
Uso com 'en'
Quando as coisas se juntam num ponto específico ou numa pessoa, usamos 'en' (ex: 'concurren en él'). Em português, usamos preposições como 'em' ou 'com' dependendo do contexto (ex: 'coincidem nele', 'convergem nele').
Cuidado com 'combinar' vs. 'casar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.







