Como se diz "misturar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “misturar” é “mezclar” — use 'mezclar' quando estiver combinando duas ou mais substâncias físicas, como ingredientes em uma receita. É a tradução mais comum e direta para 'misturar' em contextos culinários ou práticos..
mezclar
/mess-KLAR//mesˈklaɾ/

Exemplos
Mezcla la harina con el agua para hacer la masa.
Misture a farinha com a água para fazer a massa.
Tienes que mezclar los huevos con el azúcar.
Você tem que misturar os ovos com o açúcar.
Si mezclas azul y amarillo, obtienes verde.
Se você misturar azul e amarelo, obtém verde.
No mezcles la ropa blanca con la de color.
Não misture as roupas brancas com as coloridas.
Usando o conector 'con'
Ao misturar uma coisa com outra, o espanhol sempre usa a palavra 'con' (com). Exemplo: 'Mezcla el agua con la harina'. Em português, usamos 'com' também: 'Misture a água com a farinha'.
A troca de Z para C
Para manter a pronúncia suave, o 'z' em 'mezclar' muda para 'c' sempre que a letra seguinte for 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito perfeito e em todas as formas do subjuntivo.
Não use 'en' para ingredientes
Erro: “Mezclo el azúcar en el café.”
Correção: Mezclo el azúcar con el café. Em espanhol, você mistura algo 'com' outra coisa, em vez de 'em' ela. Em português, diríamos 'Misturo o açúcar no café', usando 'em' ou 'no'.
combinar
kom-bee-NAHR/kombiˈnaɾ/

Exemplos
Debes combinar los colores para que la habitación se vea bien.
Você deve combinar as cores para que o quarto fique bonito.
Debes combinar la harina con el azúcar.
Você deve combinar a farinha com o açúcar.
Combinamos diferentes estilos de música en el festival.
Nós combinamos diferentes estilos de música no festival.
El arquitecto combinó madera y cristal en el diseño.
O arquiteto combinou madeira e vidro no projeto.
Usando 'Con'
Quando você quiser dizer que está combinando uma coisa com outra, use sempre a preposição 'con' (com), assim como em português ('com').
Um Verbo Perfeitamente Regular
Este verbo segue as regras padrão para todos os verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'hablar', já sabe conjugar 'combinar'!
Combinar vs. Misturar (roupas)
Erro: “Usar 'mezclar' para roupas.”
Correção: Use 'combinar' para coisas que ficam bem juntas (como roupas) e 'mezclar' para coisas que se misturam fisicamente em uma só (como leite e café).
remover
/rreh-moh-behr//re.mo.ˈβer/

Exemplos
Remueve el café hasta que el azúcar se disuelva por completo.
Mexa o café até que o açúcar se dissolva completamente.
Tienes que remover el café para que el azúcar se disuelva.
Você tem que mexer o café para que o açúcar se dissolva.
Remueve la sopa constantemente para que no se pegue al fondo.
Mexa a sopa constantemente para que não grude no fundo.
Removió la pintura con un palo antes de usarla.
Ele mexeu a tinta com um pau antes de usá-la.
A Mudança de Radical
Este verbo é um 'verbo de bota'. O 'o' muda para 'ue' em todas as formas do presente, exceto para 'nós' (nosotros) e 'vós' (vosotros).
Alerta de Falso Cognato!
Erro: “Usar 'remover' para significar 'tirar' roupas ou 'remover' uma mancha.”
Correção: Use 'quitar' para remover objetos ou manchas. Diga 'Quitar la mancha' e não 'Remover la mancha'.
añadir
Exemplos
Añade una pizca de sal a la mezcla.
Adicione uma pitada de sal à mistura.
batir
/bah-TEER//baˈtiɾ/

Exemplos
Bate los huevos con la leche para la crema.
Bata os ovos com o leite para o creme.
Tienes que batir los huevos para la tortilla.
Você tem que bater os ovos para a omelete.
Bate la crema hasta que esté espesa.
Bata o creme até ficar espesso.
Estamos batiendo la mezcla con mucha energía.
Estamos batendo a mistura com muita energia.
Um verbo perfeitamente regular
Batir é ótimo porque segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em -ir. Se você sabe conjugar 'vivir', você já sabe conjugar 'batir'!
Ação Direta
Você não precisa de uma palavra intermediária (preposição) entre 'batir' e a coisa que você está misturando. Apenas diga 'Bato los huevos' diretamente.
Misturar vs. Bater
Erro: “Usar 'mezclar' para tudo.”
Correção: Use 'batir' quando estiver usando uma ferramenta ou velocidade significativa para combinar coisas. 'Mezclar' é mais geral; 'batir' é o que você faz para merengues ou omeletes.
fusionar
/foo-syoh-nahr//fusjoˈnaɾ/

Exemplos
Las dos compañías tecnológicas decidieron fusionar sus operaciones.
As duas empresas de tecnologia decidiram fundir suas operações.
Las dos empresas se van a fusionar el próximo mes.
As duas empresas vão se fundir no próximo mês.
El restaurante intenta fusionar la comida japonesa con la peruana.
O restaurante tenta misturar a culinária japonesa com a peruana.
Es posible fusionar estos dos metales a una temperatura muy alta.
É possível fundir esses dois metais a uma temperatura muito alta.
Uso de 'se' com 'fusionar'
Quando você quer dizer que duas coisas se fundem uma na outra, use 'fusionarse'. Por exemplo: 'Las piezas se fusionaron' (As peças se fundiram).
A conexão com 'con'
Use 'con' (com) quando você estiver misturando uma coisa com outra. 'Fusionamos el jazz con el flamenco' (Nós misturamos jazz com flamenco).
Confundir 'mezclar' e 'fusionar'
Erro: “Mezclamos las dos compañías.”
Correção: Fusionamos las dos compañías. 'Mezclar' é apenas misturar; 'fusionar' significa que elas se tornam uma nova entidade.
fundir
/foon-DEER//funˈdiɾ/

Exemplos
La pequeña startup fue absorbida y se fundió con el gigante tecnológico.
A pequena startup foi absorvida e se fundiu com o gigante tecnológico.
Las dos empresas se fundieron en una gran corporación.
As duas empresas se fundiram em uma grande corporação.
El horizonte funde el mar con el cielo.
O horizonte mescla o mar com o céu.
Se fundieron en un largo abrazo.
Eles se fundiram em um longo abraço.
Derretimento Metafórico
O espanhol usa 'fundir' metaforicamente de forma semelhante ao inglês 'melt' — implica que as coisas estão se tornando tão próximas que agora são uma. Em português, 'fundir' e 'mesclar' podem ser usados de forma semelhante em contextos abstratos.
matizar
/mah-tee-SAHR//matiˈsaɾ/

Exemplos
El artista matizó los colores del atardecer con toques de naranja.
O artista matizou as cores do pôr do sol com toques de laranja.
El pintor matizó las sombras con un tono azulado.
O pintor misturou as sombras com um tom azulado.
La luz del sol matiza las montañas al atardecer.
A luz do sol tinge as montanhas ao pôr do sol.
O 'Como' da Mistura
Este verbo descreve uma transição suave. Não é apenas misturar; é harmonizar.
Erro comum: 'Mezclar' vs. 'Combinar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






