Como se diz "fundir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “fundir” é “fundir” — use 'fundir' em espanhol quando se referir ao ato de derreter ou liquefazer um material, como metais, vidro ou gordura, geralmente com calor..
fundir
/foon-DEER//funˈdiɾ/

Exemplos
Tienes que fundir la mantequilla en una sartén.
Você tem que derreter a manteiga numa frigideira.
El calor extremo fundió el asfalto de la calle.
O calor extremo derreteu o asfalto da rua.
Están fundiendo bronce para hacer la estatua.
Eles estão fundindo bronze para fazer a estátua.
Fundir vs. Fundirse
Use 'fundir' quando você está derretendo algo, mas use a versão com 'se' (fundirse) quando algo está derretendo por conta própria, como sorvete no sol. Em português, usamos 'derreter' ou 'derreter-se' de forma semelhante.
Terminação Regular -ir
Esta palavra segue o padrão padrão para verbos terminados em -ir, tornando-a muito previsível para conjugar. Em português, verbos como 'fundir' e 'derreter' também seguem padrões regulares.
Usar 'fundir' apenas para gelo
Erro: “El hielo se fundió.”
Correção: Embora correto, 'derretir' é muito mais natural para gelo. Use 'fundir' principalmente para metais, queijo ou cera. Em português, 'derreter' é mais comum para gelo, enquanto 'fundir' é mais usado para metais ou em contextos técnicos/industriais.
fusionar
/foo-syoh-nahr//fusjoˈnaɾ/

Exemplos
Las dos empresas se van a fusionar el próximo mes.
As duas empresas vão se fundir no próximo mês.
El restaurante intenta fusionar la comida japonesa con la peruana.
O restaurante tenta misturar a culinária japonesa com a peruana.
Es posible fusionar estos dos metales a una temperatura muy alta.
É possível fundir esses dois metais a uma temperatura muito alta.
Uso de 'se' com 'fusionar'
Quando você quer dizer que duas coisas se fundem uma na outra, use 'fusionarse'. Por exemplo: 'Las piezas se fusionaron' (As peças se fundiram).
A conexão com 'con'
Use 'con' (com) quando você estiver misturando uma coisa com outra. 'Fusionamos el jazz con el flamenco' (Nós misturamos jazz com flamenco).
Confundir 'mezclar' e 'fusionar'
Erro: “Mezclamos las dos compañías.”
Correção: Fusionamos las dos compañías. 'Mezclar' é apenas misturar; 'fusionar' significa que elas se tornam uma nova entidade.
vaciar
Exemplos
El artista vació el bronce en el molde.
O artista moldou o bronze no molde.
Confusão entre 'fundir' e 'vaciar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

