Inklingo

Como se diz "estourar" em espanhol

Portuguese → espanhol

explotar

eks-plo-TAReks.ploˈtaɾ

verboA2geral
Use 'explotar' quando 'estourar' se refere a algo que explode de forma explosiva, como uma bomba, dinamite ou um material volátil.
Uma pequena bomba de desenho animado redonda explodindo violentamente em uma grande nuvem de fumaça e detritos laranjas e amarelos, ilustrando detonação física.

Exemplos

La bomba explotó en el edificio abandonado.

A bomba explodiu no prédio abandonado.

El neumático explotó por la presión del aire.

O pneu estourou devido à pressão do ar.

Vimos que el volcán estaba a punto de explotar.

Vimos que o vulcão estava prestes a entrar em erupção (explodir).

Usando 'explotar' como um evento

Quando 'explotar' descreve um evento súbito, como uma bomba explodindo, geralmente funciona como outros verbos de ação: 'El gas explotó' (O gás explodiu). Em português, usamos 'explodir' ou 'estourar' da mesma forma.

reventar

re-ben-TARreβenˈtaɾ

verboB1geral
Utilize 'reventar' para objetos que estouram por excesso de pressão interna, como um balão, um pneu, uma bexiga ou um cano d'água.
Um balão vermelho vivo estourando em pequenos fragmentos.

Exemplos

El globo se reventó de repente.

O balão estourou de repente.

Las tuberías pueden reventar por el frío.

Os canos podem estourar por causa do frio.

Si inflas demasiado la rueda, va a reventar.

Se você encher demais o pneu, ele vai estourar.

A Mudança Ortográfica 'e' para 'ie'

Nesta palavra, o 'e' do meio muda para 'ie' quando a sílaba tônica é essa (eu estouro = reviento), mas permanece 'e' quando a tônica está no final (nós estouramos = reventamos). Em português, a conjugação não apresenta essa mudança, como em 'eu estouro' e 'nós estouramos'.

Esquecer a mudança ortográfica

Erro:Yo revento el globo.

Correção: Yo reviento el globo. (Lembre-se de mudar o 'e' para 'ie' no presente!)

fundir

foon-DEERfunˈdiɾ

verboB1técnico/geral
Empregue 'fundir' especificamente quando 'estourar' se refere a componentes elétricos, como lâmpadas ou fusíveis, que queimam ou se rompem por sobrecarga.
Uma ilustração de livro de histórias colorida de uma lâmpada com um filamento quebrado dentro e pequenas espirais de fumaça cinza para mostrar que parou de funcionar.

Exemplos

Se fundió la bombilla de la cocina.

A lâmpada da cozinha estourou.

Hubo un apagón y se fundieron los plomos.

Houve um apagão e os fusíveis estouraram.

Si conectas todo a la vez, vas a fundir el fusible.

Se você conectar tudo de uma vez, vai estourar o fusível.

O 'Se' Acidental

Quase sempre usamos 'se fundió' porque queremos dizer que a lâmpada estourou 'sozinha', em vez de alguém ter feito isso de propósito. Em português, usamos 'estourar' ou 'queimar' de forma semelhante para indicar que um aparelho parou de funcionar.

Usar 'explodir'

Erro:La bombilla explotó.

Correção: A menos que literalmente se estilhace, as lâmpadas não 'explodem' em espanhol; elas 'se funden'. Em português, 'explodir' é reservado para algo que realmente se rompe violentamente; para lâmpadas, usamos 'estourar' ou 'queimar'.

Explotar vs. Reventar

A confusão mais comum é entre 'explotar' e 'reventar'. Lembre-se: 'explotar' é para explosões violentas (bombas), enquanto 'reventar' é para estouros por pressão (balões, pneus). Não use 'explotar' para um pneu estourado, por exemplo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.