Como se diz "harmonizar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “harmonizar” é “acerque” — use "acerque" quando se referir a aproximar posições, ideias ou pessoas, promovendo um entendimento ou reconciliação entre elas..
acerque
ah-SAYR-keh/aˈθeɾke/

Exemplos
Ojalá el gobierno acerque las posturas de ambos partidos.
Tomara que o governo aproxime as posições de ambos os partidos (as reconcilie).
Aunque el final del proyecto se acerque, debemos mantener la calma.
Mesmo que o fim do projeto esteja se aproximando, devemos manter a calma.
Uso de 'Aunque'
Quando 'aunque' (embora/ainda que) se refere a algo que ainda não está totalmente confirmado ou é hipotético, você deve usar a forma do subjuntivo 'acerque'. Isso é comum em espanhol, assim como em português, onde 'Embora' ou 'Ainda que' frequentemente exigem o subjuntivo.
casar
cah-SAHR/kaˈsaɾ/

Exemplos
El vino tinto no casa bien con el pescado.
O vinho tinto não combina bem com peixe.
Estos colores no casan; son demasiado diferentes.
Estas cores não casam; são muito diferentes.
Uso Figurado
Neste sentido, 'casar' é usado exatamente como 'combinar' em português, mostrando que duas coisas se encaixam ou se complementam. É um uso muito mais comum em espanhol do que em português para este significado.
Confusão entre aproximar e combinar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

