Inklingo

Como se diz "casar" em espanhol

Portuguese → espanhol

casarse

kah-SAHR-seh/kaˈsaɾse/

verboA1neutro
Use 'casarse' quando o foco está no ato ou evento do casamento em si, sem especificar quem realiza a cerimônia. É a forma mais comum e geral.
Uma ilustração em close-up mostrando uma mão colocando suavemente uma aliança de casamento dourada simples no dedo anelar de outra mão, simbolizando o casamento.

Exemplos

Mi hermana se casa el próximo mes en la playa.

Minha irmã vai se casar no próximo mês na praia.

¿Con quién te casaste? ¡Nunca me lo dijiste!

Com quem você se casou? Você nunca me contou!

Ellos decidieron casarse después de diez años de noviazgo.

Eles decidiram se casar depois de dez anos de namoro.

A Importância do 'Se'

O '-se' no final indica que a ação é sobre o sujeito que a realiza sobre si mesmo (ou um sobre o outro). 'Casar' sem 'se' significa 'casar alguém' ou 'realizar a cerimônia de casamento' para outra pessoa.

Preposição 'Con'

Para dizer com quem você se casa, use sempre a preposição 'con' (com): 'Me casé con Juan' (Eu me casei com o Juan). Nunca use 'a' ou apenas o nome da pessoa, como faríamos em português ('casei com o Juan' é o correto, mas o erro comum seria usar 'a').

Esquecer o Pronome Reflexivo

Erro:Yo caso mañana.

Correção: Yo me caso mañana. ('Yo caso' significa 'Eu caso [alguém]', como 'Eu arranjo o casamento de alguém').

Usar a Preposição Errada

Erro:Ella se casó a un doctor.

Correção: Ella se casó con un doctor. (A forma correta de ligar o verbo à pessoa é sempre 'con', diferente do português onde diríamos 'casou-se com um doutor' ou 'casou com um doutor'.)

casar

cah-SAHR/kaˈsaɾ/

verboB1neutro
Utilize 'casar' quando se refere ao ato de realizar ou oficializar um casamento, geralmente por uma autoridade (como um juiz ou padre).
Um celebrante sorridente vestindo uma túnica formal em pé na frente de duas figuras que estão de mãos dadas, simbolizando o ato de casá-las.

Exemplos

El juez casó a la pareja en el ayuntamiento.

O juiz casou o casal na prefeitura.

Mi tío, que es sacerdote, casará a mi hermana.

Meu tio, que é padre, casará minha irmã.

¿Cuándo te casas con tu novia?

Quando você se casa com sua namorada?

Mis padres se casaron hace treinta años.

Meus pais se casaram há trinta anos.

Voz Ativa

Esta forma de 'casar' é usada quando o sujeito é a pessoa que realiza o casamento, como um padre ou juiz. Em português, usamos 'celebrar' ou 'oficiar' com mais frequência neste sentido, mas 'casar' (no sentido transitivo direto) é usado.

A Diferença do 'Se'

Quando você adiciona 'se' (casarse), o verbo muda de significado para uma ação que você realiza em si mesmo ou mutuamente com outra pessoa. Aqui, significa 'entrar em matrimônio' você mesmo. Em português, usamos o pronome reflexivo 'se' (casar-se) da mesma forma.

Preposição 'Con'

Para dizer com quem você está se casando, use sempre a preposição 'con' (com): 'Me caso con Juan' (Eu me caso com o Juan). Isso é idêntico ao português.

Esquecer o 'Se'

Erro:Yo caso mañana. (Eu oficio amanhã.)

Correção: Yo *me caso* mañana. (Eu me caso amanhã.) O 'se' é essencial quando você é quem está se casando.

casar

cah-SAHR/kaˈsaɾ/

verboA2neutro
Empregue 'casar' com o sentido de 'pedir em casamento' ou 'noivar', embora seja menos comum que 'casarse' para o ato em si.
Um celebrante sorridente vestindo uma túnica formal em pé na frente de duas figuras que estão de mãos dadas, simbolizando o ato de casá-las.

Exemplos

¿Cuándo te casas con tu novia?

Quando você se casa com sua namorada?

El juez casó a la pareja en el ayuntamiento.

O juiz casou o casal na prefeitura.

Mi tío, que es sacerdote, casará a mi hermana.

Meu tio, que é padre, casará minha irmã.

Mis padres se casaron hace treinta años.

Meus pais se casaram há trinta anos.

Voz Ativa

Esta forma de 'casar' é usada quando o sujeito é a pessoa que realiza o casamento, como um padre ou juiz. Em português, usamos 'celebrar' ou 'oficiar' com mais frequência neste sentido, mas 'casar' (no sentido transitivo direto) é usado.

A Diferença do 'Se'

Quando você adiciona 'se' (casarse), o verbo muda de significado para uma ação que você realiza em si mesmo ou mutuamente com outra pessoa. Aqui, significa 'entrar em matrimônio' você mesmo. Em português, usamos o pronome reflexivo 'se' (casar-se) da mesma forma.

Preposição 'Con'

Para dizer com quem você está se casando, use sempre a preposição 'con' (com): 'Me caso con Juan' (Eu me caso com o Juan). Isso é idêntico ao português.

Esquecer o 'Se'

Erro:Yo caso mañana. (Eu oficio amanhã.)

Correção: Yo *me caso* mañana. (Eu me caso amanhã.) O 'se' é essencial quando você é quem está se casando.

cásate

/KAH-sah-teh//ˈkasate/

verboA2informal
Use 'cásate' como uma ordem ou pedido direto para que alguém se case com você ou com outra pessoa (forma imperativa do verbo 'casarse').
Um casal feliz em trajes de casamento de mãos dadas sob um arco floral.

Exemplos

Cásate conmigo, por favor.

Case-se comigo, por favor.

No te cásate solo por dinero; cásate por amor.

Não se case só por dinheiro; case-se por amor.

¡Cásate ya y deja de pensarlo tanto!

Apenas se case logo e pare de pensar demais!

O 'te' anexado

A palavra 'te' está grudada no final porque é um imperativo (comando). Isso mostra que você é quem está realizando a ação de 'se casar' com outra pessoa.

Por que o acento?

Quando adicionamos 'te' à palavra 'casa', temos que adicionar um acento (á) para manter a ênfase na mesma parte da palavra: CA-sa-te.

Falta de acento

Erro:casate

Correção: cásate

Forma de 'você' errada

Erro:cásate conmigo (para um chefe)

Correção: cásese conmigo (para demonstrar respeito)

Confusão entre 'casar' e 'casarse'

A confusão mais comum é usar 'casar' quando 'casarse' seria mais apropriado. Lembre-se que 'casarse' é a forma reflexiva e geralmente se refere ao evento do casamento, enquanto 'casar' (sem o 'se') pode implicar que alguém está oficializando a união de outros.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.