Inklingo

Como se diz "aproximar-se" em espanhol

Portuguese → espanhol

acercarse

ah-sehr-KAHR-seh (or ah-sehr-KAHR-seh in Latin America)aθeɾˈkaɾse

verboA2geral
Use 'acercarse' para descrever o movimento físico de ir em direção a algo ou alguém.
Um filhote de urso está atravessando um campo, movendo-se para mais perto de uma casa de cogumelo vermelha e brilhante à distância.

Exemplos

El perro se acercó a la mesa esperando comida.

O cachorro aproximou-se da mesa esperando comida.

Por favor, no te acerques al borde del acantilado.

Por favor, não se aproxime da beira do penhasco.

¿Nos acercamos a la ventana para ver mejor?

Vamos nos aproximar da janela para ver melhor?

O 'Se' Reflexivo

Como 'acercarse' significa 'mover a si mesmo para mais perto', você deve sempre incluir o pronome reflexivo (me, te, se, nos, os, se). É você quem realiza a ação em si mesmo.

Uso do 'A'

Para dizer o quê você está se aproximando, você quase sempre precisa da preposição 'a' (para/em): 'Me acerco al (a + el) edificio'.

Esquecer o Pronome

Erro:Yo acerco la silla.

Correção: Yo me acerco a la silla. (O erro usa o 'acercar' não reflexivo, que significa 'trazer algo para mais perto'.)

Ortografia no Pretérito

Erro:Yo acerqué.

Correção: Yo me acerqué. (O 'c' deve mudar para 'qu' antes do 'e' para manter o som forte de 'k', como em 'quick' em inglês.)

acercarme

ah-sehr-KAR-mehaserˈkarme

verboA2geral
Use 'acercarme' quando a ação de se aproximar fisicamente for realizada pela primeira pessoa do singular (eu).
Uma criança amigável dando um passo à frente para alcançar uma bola vermelha brilhante na grama.

Exemplos

Necesito acercarme un poco más para leer el cartel.

Preciso chegar um pouco mais perto para ler a placa.

Voy a acercarme a la recepción para preguntar.

Vou me aproximar da recepção para perguntar.

Quiero acercarme a la cultura española a través de la música.

Quero me aproximar da cultura espanhola através da música.

O 'me' no final

Esta palavra é uma combinação de 'acercar' (aproximar) e 'me' (me). Usá-los juntos significa que é você quem está se movendo!

Sempre use 'a'

Quando você se aproxima de algo em espanhol, você deve usar a preposição 'a'. Por exemplo: 'acercarme a la casa' (chegar mais perto da casa). Em português, usamos 'de' ou 'a' dependendo do verbo, mas em espanhol é sempre 'a' com verbos reflexivos de movimento.

Faltando o 'a'

Erro:Quiero acercarme el gato.

Correção: Quiero acercarme AL gato. (Lembre-se de usar 'a' antes da coisa que você está se aproximando.)

Mudanças na ortografia

Erro:Yo me acercé.

Correção: Yo me acerqué. O 'c' muda para 'qu' em algumas formas do passado e formas especiais para manter o som de 'K'.

acerque

ah-SAYR-kehaˈθeɾke

verboB1geral
Use 'acerque' (geralmente com 'se') para um movimento físico em direção a algo, ou para indicar a aproximação de tempo/prazos e a conciliação de posições.
Uma pequena bola vermelha está rolando em um campo verde plano diretamente em direção a um cubo azul grande e estacionário.

Exemplos

Quiero que Juan se acerque a la cámara.

Quero que Juan se aproxime da câmera.

Acerque el micrófono a la boca, por favor.

Aproxime o microfone da sua boca, por favor. (Comando formal, Usted)

Dudo que yo me acerque a esa zona de peligro.

Duvido que eu me aproxime dessa zona de perigo. (Forma Yo)

Ojalá el gobierno acerque las posturas de ambos partidos.

Tomara que o governo aproxime as posições de ambos os partidos (as reconcilie).

Mudança Ortográfica para Manter o Som

O verbo 'acercar' muda o 'c' para 'qu' sempre que é seguido por um 'e' (como em 'acerque'). Isso é apenas para manter o som forte de 'k' consistente em todas as formas. Em português, isso é análogo à mudança de 'c' para 'qu' antes de 'e' ou 'i' (ex: 'fazer' vs 'fizeste').

Modo Subjuntivo

'Acerque' é usado ao expressar desejo, dúvida, emoção ou necessidade (como em 'É importante que...' ou 'Duvido que...'). Expressa uma ação não factual ou hipotética. Em português, usamos o subjuntivo nestas situações também.

Uso de 'Aunque'

Quando 'aunque' (embora/ainda que) se refere a algo que ainda não está totalmente confirmado ou é hipotético, você deve usar a forma do subjuntivo 'acerque'. Isso é comum em espanhol, assim como em português, onde 'Embora' ou 'Ainda que' frequentemente exigem o subjuntivo.

Esquecer a mudança 'qu'

Erro:Quiero que se *acerce*.

Correção: Quiero que se *acerque*. (Lembre-se de mudar 'c' para 'qu' antes de 'e'.)

abordar

ah-bor-daraβoɾˈðaɾ

verboB1formal
Use 'abordar' quando 'aproximar-se' significar enfrentar, começar a tratar de um assunto, problema ou tema.
Uma pessoa arregaçando as mangas e se preparando para organizar uma grande pilha bagunçada de blocos de construção coloridos.

Exemplos

Debemos abordar el problema del cambio climático pronto.

Devemos enfrentar o problema das mudanças climáticas em breve.

El profesor abordó el tema de la Revolución Francesa.

O professor abordou o tema da Revolução Francesa.

Es difícil abordar esta situación sin ayuda.

É difícil abordar esta situação sem ajuda.

Usando sem preposição

Quando você quer dizer que está 'enfrentando' um problema, não precisa de uma preposição como 'com' ou 'sobre'. Use apenas o verbo seguido diretamente pela coisa que você está abordando.

Um padrão regular

Este verbo segue o padrão regular de verbos terminados em -ar para todos os tempos, tornando-o muito previsível e fácil de conjugar assim que você souber o básico.

Confundir com 'aproximar-se' em distância

Erro:El gato abordó el ratón.

Correção: El gato se acercó al ratón.

Confusão entre movimento e assunto

A maior confusão surge entre 'acercarse' (movimento físico) e 'abordar' (tratar de um assunto). Lembre-se que 'acercarse' é sempre sobre se mover fisicamente, enquanto 'abordar' é sobre iniciar a discussão de um tema ou problema.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.