Inklingo

Como se diz "aproximar-se" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraaproximar-seé acercarmeuse "acercarme" quando você, como falante, for o sujeito que se move para mais perto de algo ou alguém. O 'me' indica que a ação é reflexiva e você é quem se aproxima..

Portuguese → espanhol

acercarme

/ah-sehr-KAR-meh//aserˈkarme/

verboA2neutro
Use "acercarme" quando você, como falante, for o sujeito que se move para mais perto de algo ou alguém. O 'me' indica que a ação é reflexiva e você é quem se aproxima.
Uma criança amigável dando um passo à frente para alcançar uma bola vermelha brilhante na grama.

Exemplos

Me acerqué a la ventana para ver qué pasaba.

Aproximei-me da janela para ver o que acontecia.

Necesito acercarme un poco más para leer el cartel.

Preciso chegar um pouco mais perto para ler a placa.

Voy a acercarme a la recepción para preguntar.

Vou me aproximar da recepção para perguntar.

Quiero acercarme a la cultura española a través de la música.

Quero me aproximar da cultura espanhola através da música.

O 'me' no final

Esta palavra é uma combinação de 'acercar' (aproximar) e 'me' (me). Usá-los juntos significa que é você quem está se movendo!

Sempre use 'a'

Quando você se aproxima de algo em espanhol, você deve usar a preposição 'a'. Por exemplo: 'acercarme a la casa' (chegar mais perto da casa). Em português, usamos 'de' ou 'a' dependendo do verbo, mas em espanhol é sempre 'a' com verbos reflexivos de movimento.

Faltando o 'a'

Erro:Quiero acercarme el gato.

Correção: Quiero acercarme AL gato. (Lembre-se de usar 'a' antes da coisa que você está se aproximando.)

Mudanças na ortografia

Erro:Yo me acercé.

Correção: Yo me acerqué. O 'c' muda para 'qu' em algumas formas do passado e formas especiais para manter o som de 'K'.

acercarse

ah-sehr-KAHR-seh (or ah-sehr-KAHR-seh in Latin America)/aθeɾˈkaɾse/

verboA2neutro
Utilize "acercarse" quando o sujeito que se aproxima não for você (o falante), mas sim outra pessoa, animal ou objeto. O pronome reflexivo 'se' concorda com esse sujeito.
Um filhote de urso está atravessando um campo, movendo-se para mais perto de uma casa de cogumelo vermelha e brilhante à distância.

Exemplos

El niño se acercó lentamente a su madre.

O menino aproximou-se lentamente da sua mãe.

El perro se acercó a la mesa esperando comida.

O cachorro aproximou-se da mesa esperando comida.

Por favor, no te acerques al borde del acantilado.

Por favor, não se aproxime da beira do penhasco.

¿Nos acercamos a la ventana para ver mejor?

Vamos nos aproximar da janela para ver melhor?

O 'Se' Reflexivo

Como 'acercarse' significa 'mover a si mesmo para mais perto', você deve sempre incluir o pronome reflexivo (me, te, se, nos, os, se). É você quem realiza a ação em si mesmo.

Uso do 'A'

Para dizer o quê você está se aproximando, você quase sempre precisa da preposição 'a' (para/em): 'Me acerco al (a + el) edificio'.

Esquecer o Pronome

Erro:Yo acerco la silla.

Correção: Yo me acerco a la silla. (O erro usa o 'acercar' não reflexivo, que significa 'trazer algo para mais perto'.)

Ortografia no Pretérito

Erro:Yo acerqué.

Correção: Yo me acerqué. (O 'c' deve mudar para 'qu' antes do 'e' para manter o som forte de 'k', como em 'quick' em inglês.)

acerque

ah-SAYR-keh/aˈθeɾke/

verboB1formal/figurado
Use "acerque" (do verbo 'acercar') em contextos mais formais ou específicos, como em comandos (subjuntivo) para alguém se aproximar fisicamente, ou figurativamente para diminuir distâncias (tempo, ideias, etc.).
Uma pequena bola vermelha está rolando em um campo verde plano diretamente em direção a um cubo azul grande e estacionário.

Exemplos

Por favor, acérquese al micrófono para que todos le escuchen.

Por favor, aproxime-se do microfone para que todos o ouçam.

Quiero que Juan se acerque a la cámara.

Quero que Juan se aproxime da câmera.

Acerque el micrófono a la boca, por favor.

Aproxime o microfone da sua boca, por favor. (Comando formal, Usted)

Dudo que yo me acerque a esa zona de peligro.

Duvido que eu me aproxime dessa zona de perigo. (Forma Yo)

Mudança Ortográfica para Manter o Som

O verbo 'acercar' muda o 'c' para 'qu' sempre que é seguido por um 'e' (como em 'acerque'). Isso é apenas para manter o som forte de 'k' consistente em todas as formas. Em português, isso é análogo à mudança de 'c' para 'qu' antes de 'e' ou 'i' (ex: 'fazer' vs 'fizeste').

Modo Subjuntivo

'Acerque' é usado ao expressar desejo, dúvida, emoção ou necessidade (como em 'É importante que...' ou 'Duvido que...'). Expressa uma ação não factual ou hipotética. Em português, usamos o subjuntivo nestas situações também.

Uso de 'Aunque'

Quando 'aunque' (embora/ainda que) se refere a algo que ainda não está totalmente confirmado ou é hipotético, você deve usar a forma do subjuntivo 'acerque'. Isso é comum em espanhol, assim como em português, onde 'Embora' ou 'Ainda que' frequentemente exigem o subjuntivo.

Esquecer a mudança 'qu'

Erro:Quiero que se *acerce*.

Correção: Quiero que se *acerque*. (Lembre-se de mudar 'c' para 'qu' antes de 'e'.)

Confusão entre "acercarme" e "acercarse"

A confusão mais comum é usar "acercarme" quando na verdade o sujeito da ação é outra pessoa ou coisa. Lembre-se: "acercarme" é para quando VOCÊ se aproxima, "acercarse" é para quando ELES/ELA/ELE se aproxima.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.