Como se diz "jogar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “jogar” é “jugar” — use 'jugar' para se referir à prática de jogos de tabuleiro, cartas, videojogos, ou a participação em desportos onde há competição ou diversão, como futebol ou xadrez.
jugar
hoo-garxuˈɣaɾ

Exemplos
Los niños juegan en el parque todas las tardes.
As crianças brincam no parque todas as tardes.
¿Quieres jugar al tenis conmigo este fin de semana?
Você quer jogar tênis comigo neste fim de semana?
Ayer jugamos a las cartas hasta muy tarde.
Ontem nós jogamos cartas até tarde.
Mi abuelo juega a la lotería todas las semanas.
Meu avô joga na loteria toda semana.
O 'a' Mágico
Quando você fala sobre jogar um esporte ou jogo específico, você quase sempre precisa adicionar 'a' depois de 'jugar'. Então é 'jugar a las cartas' (jogar cartas) ou 'jugar al fútbol' (jogar futebol). Em português, usamos 'jogar' seguido do esporte, sem preposição, mas em espanhol, essa preposição 'a' é crucial.
A Raiz que Muda de Forma
Note como o 'u' em 'jugar' muda para 'ue' em algumas formas, como 'yo juego' (eu jogo). Isso acontece no presente do indicativo para a maioria das pessoas, mas não para 'nosotros' (nós) ou 'vosotros' (vós/vocês informal).
Tocar um Instrumento
Erro: “Me gusta jugar la guitarra.”
Correção: Me gusta tocar la guitarra. Para instrumentos, o espanhol usa o verbo 'tocar', não 'jugar'. 'Jugar' é para jogos e esportes. Em português, usamos 'tocar' para ambos, mas em espanhol, a distinção é clara.
Esquecer o 'a'
Erro: “¿Quieres jugar tenis?”
Correção: ¿Quieres jugar al tenis? Embora você possa ouvir as pessoas omitindo o 'a' na fala casual, é um bom hábito sempre incluí-lo ao falar sobre um jogo ou esporte específico.
lanzar
lahn-ZAHRlanˈθaɾ

Exemplos
El niño lanzó la pelota muy lejos.
O menino arremessou a bola muito longe.
Tenemos que lanzar el ancla antes de que empiece la tormenta.
Temos que lançar a âncora antes que a tempestade comece.
Regra de Mudança Ortográfica (Z para C)
Para manter o som de 's' consistente, 'lanzar' troca o 'z' por um 'c' sempre que for seguido pela vogal 'e'. Isso só ocorre na forma 'yo' do pretérito perfeito simples (lancé) e nas formas especiais usadas para desejos e comandos (subjuntivo).
tirar
tee-RAHRtiˈɾaɾ

Exemplos
El niño no paraba de tirar la pelota.
O menino não parava de jogar a bola.
Necesitas tirar esta caja vieja a la basura.
Você precisa jogar este pacote velho no lixo.
El viento tiró el árbol durante la tormenta.
O vento derrubou a árvore durante a tempestade.
Usando 'Tirar' para Lixo
Ao falar sobre jogar algo fora, você frequentemente usa a construção 'tirar a la basura' (jogar no lixo).
Jogar vs. Deixar Cair
Erro: “Usar 'tirar' quando você quer dizer 'deixar cair' algo acidentalmente.”
Correção: Use 'dejar caer' ou 'se me cayó'. 'Tirar' implica intenção, o que é diferente do nosso 'jogar' no sentido de deixar cair.
echar
eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

Exemplos
Ella echó la pelota al perro en el parque.
Ela jogou a bola para o cachorro no parque.
Por favor, echa la basura en el contenedor azul.
Por favor, jogue o lixo no contentor azul.
Ação Literal
No seu uso mais básico, 'echar' significa simplesmente mover um objeto pelo ar, semelhante a 'jogar' ou 'atirar' em português, mas muitas vezes implicando uma ação menos forçada ou destrutiva do que 'atirar' em alguns contextos.
disputar
dees-poo-tahrdis.puˈtaɾ

Exemplos
Los dos equipos van a disputar la final el domingo.
As duas equipas vão disputar a final no domingo.
Muchos candidatos disputan el puesto de director.
Muitos candidatos disputam o cargo de diretor.
El ciclista disputó el liderato hasta el último kilómetro.
O ciclista lutou pela liderança até o último quilômetro.
Disputar vs. Jogar
Enquanto 'jogar' significa jogar por diversão, 'disputar' é usado quando se enfatiza a competição ou a natureza oficial de um jogo. Em português, usamos 'jogar' ou 'disputar' dependendo do contexto, mas 'disputar' carrega uma conotação mais forte de competição acirrada ou oficial.
Ação vs. Resultado
Usar 'disputar' implica que a ação está acontecendo agora ou está agendada; foca na luta para vencer. Em português, o tempo verbal geralmente indica se a ação está em andamento ou é futura.
Confundir com 'discutir'
Erro: “Usaram 'disputar' para dizer que estavam falando agressivamente.”
Correção: Use 'discutir' para discussões verbais. 'Disputar' é geralmente para competições físicas ou profissionais, ou para contestar algo formalmente. Em português, 'discutir' pode significar tanto debater quanto brigar verbalmente, enquanto 'disputar' se refere mais à competição ou contestação.
jugar
hoo-garxuˈɣaɾ

Exemplos
Mi abuelo juega a la lotería todas las semanas.
Meu avô joga na loteria toda semana.
Los niños juegan en el parque todas las tardes.
As crianças brincam no parque todas as tardes.
¿Quieres jugar al tenis conmigo este fin de semana?
Você quer jogar tênis comigo neste fim de semana?
Ayer jugamos a las cartas hasta muy tarde.
Ontem nós jogamos cartas até tarde.
O 'a' Mágico
Quando você fala sobre jogar um esporte ou jogo específico, você quase sempre precisa adicionar 'a' depois de 'jugar'. Então é 'jugar a las cartas' (jogar cartas) ou 'jugar al fútbol' (jogar futebol). Em português, usamos 'jogar' seguido do esporte, sem preposição, mas em espanhol, essa preposição 'a' é crucial.
A Raiz que Muda de Forma
Note como o 'u' em 'jugar' muda para 'ue' em algumas formas, como 'yo juego' (eu jogo). Isso acontece no presente do indicativo para a maioria das pessoas, mas não para 'nosotros' (nós) ou 'vosotros' (vós/vocês informal).
Tocar um Instrumento
Erro: “Me gusta jugar la guitarra.”
Correção: Me gusta tocar la guitarra. Para instrumentos, o espanhol usa o verbo 'tocar', não 'jugar'. 'Jugar' é para jogos e esportes. Em português, usamos 'tocar' para ambos, mas em espanhol, a distinção é clara.
Esquecer o 'a'
Erro: “¿Quieres jugar tenis?”
Correção: ¿Quieres jugar al tenis? Embora você possa ouvir as pessoas omitindo o 'a' na fala casual, é um bom hábito sempre incluí-lo ao falar sobre um jogo ou esporte específico.
eche
AY-chayˈe.t͡ʃe

Exemplos
¡Eche más leña al fuego, por favor!
Por favor, jogue mais lenha no fogo!
Mi madre quiere que yo eche menos sal a la sopa.
Minha mãe quer que eu coloque menos sal na sopa.
No creo que eche gasolina hoy, el tanque está lleno.
Não acho que vou colocar gasolina hoje, o tanque está cheio.
Uma Forma do Verbo 'echar'
'Eche' é a forma verbal especial (subjuntivo) usada quando você expressa um desejo, uma dúvida ou um comando direcionado a 'yo' (eu), 'él/ella' (ele/ela), ou 'usted' (o 'você' formal).
Comando Formal (Usted)
Ao dar um comando educado a um adulto ou a alguém que você não conhece bem, você usa 'eche': 'Eche la basura' (Jogue o lixo fora).
Confundir Eche e Echa
Erro: “Usar 'Echa usted la sal' (usando a forma de comando informal 'echa' para o formal 'usted').”
Correção: O comando formal deve usar a forma do subjuntivo: 'Eche usted la sal' (Por favor, coloque o sal).
tire
TEE-rehˈti.ɾe

Exemplos
Quiero que usted tire la pelota lejos.
Quero que o senhor jogue a bola para longe.
¡Tire la llave aquí, por favor!
Jogue a chave aqui, por favor!
Espero que no tire el vaso.
Espero não deixar cair o copo.
O que 'tire' significa aqui
'Tire' é a forma verbal especial (o subjuntivo) usada quando você expressa desejos, vontades ou incerteza sobre outra pessoa (eu, ele, ela, ou você formal) jogar algo.
O Comando Formal
'Tire' é também o comando educado, formal para 'você' (usted), significando 'Jogue!' ou 'Atire!'
Jogar vs. Lançar/Arremessar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






