Como se diz "eu atirei" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “eu atirei” é “disparé” — use 'disparé' quando o ato de atirar envolve especificamente o uso de uma arma de fogo..
Portuguese → espanhol
verboA2Geral
Use 'disparé' quando o ato de atirar envolve especificamente o uso de uma arma de fogo.
Exemplos
Solo disparé una vez y fallé el objetivo.
Eu só atirei uma vez e errei o alvo.
verboB1Geral
Use 'tiré' para um sentido mais geral de atirar, como um projétil, um objeto, ou mesmo um tiro em um alvo que não seja necessariamente com arma de fogo.
Exemplos
Tiré al pato, pero no lo acerté.
Eu atirei no pato, mas não o acertei.
Não confunda 'disparar' com 'atirar'
A principal confusão surge ao usar 'disparé' para qualquer tipo de 'tiro'. Lembre-se que 'disparar' em espanhol é mais restrito a armas de fogo, enquanto 'tirar' é mais abrangente. Se não foi com arma, prefira 'tiré'.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.