Como se diz "arrastar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “arrastar” é “arrastrar” — use 'arrastrar' quando quiser dizer mover algo fisicamente pelo chão, seja por esforço próprio ou sendo levado por uma força.
arrastrar
ah-rrah-STRAHRarasˈtɾaɾ

Exemplos
El niño arrastra su juguete favorito por toda la casa.
O menino arrasta seu brinquedo favorito pela casa.
Por favor, no arrastres las sillas; levántalas para no rayar el suelo.
Por favor, não arraste as cadeiras; levante-as para não riscar o chão.
El barco arrastraba una red enorme en el mar.
O barco estava arrastando uma rede enorme no mar.
La corriente del río arrastró los troncos caídos.
A corrente do rio arrastou os troncos caídos.
Um Padrão Regular
Este é um verbo regular terminado em -ar. Se você sabe conjugar 'hablar' ou 'cantar', você já sabe como usar 'arrastrar'!
O 'a' Pessoal
Se você está fisicamente arrastando uma pessoa (como um lutador ou em um jogo), você deve colocar 'a' depois do verbo: 'Él arrastra a su amigo'.
Sujeitos Abstratos
Quando usado para consequências, a 'coisa' que arrasta é frequentemente uma ideia ou situação, como 'la crisis' ou 'el error'.
Confundir Arrastar com Empurrar
Erro: “Empujo la maleta por el suelo.”
Correção: Arrastro la maleta por el suelo. Lembre-se: 'empujar' é para longe de você, 'arrastrar' é puxar para trás ou junto com você.
Arrastar Arquivos
Erro: “Mover el archivo con el ratón.”
Correção: Arrastrar el archivo. Embora 'mover' (mover) esteja correto, 'arrastrar' é o termo técnico específico usado em todas as instruções de software.
jalar
hah-LAHRxaˈlaɾ

Exemplos
Jala la puerta para abrirla.
Puxe a porta para abri-la.
El niño jaló el juguete de las manos de su hermano.
O menino puxou o brinquedo das mãos do irmão.
No jales tanto la cuerda o se va a romper.
Não puxe tanto a corda ou ela vai arrebentar.
Jalar vs. Tirar
Em muitos países da América Latina, 'jalar' é a palavra padrão para 'puxar'. Na Espanha, 'tirar' é muito mais comum para essa ação física. Em português, usamos 'puxar' para ambas as situações.
Confundir Puxar e Empurrar
Erro: “Usar 'empujar' quando você quer que alguém traga a porta para si. Falantes de português podem usar 'puxar' de forma mais genérica, mas é importante distinguir.”
Correção: Use 'jalar' para 'puxar' e 'empujar' para 'empurrar'. Uma dica de memorização: 'Puxar' tem dois 'P's como 'empurrar' em português, mas em espanhol, a distinção é entre 'jalar' e 'empujar'. Pense que 'jalar' soa um pouco como 'agarrar' e puxar.
halar
ah-LAHRaˈlaɾ

Exemplos
Hala la cuerda con fuerza.
Puxe a corda com força.
Para abrir esta puerta, tienes que halar, no empujar.
Para abrir esta porta, você tem que puxar, não empurrar.
Los pescadores halan las redes llenas de peces.
Os pescadores puxam as redes cheias de peixes.
O 'H' Mudo
Assim como em 'hola' ou 'hablar', o 'H' em 'halar' é completamente mudo. Comece o som com o 'a', como em 'ah-LAR'.
Halar vs. Tirar
Embora ambos signifiquem 'puxar', 'halar' é frequentemente preferido em contextos mecânicos ou marítimos (como puxar um barco), enquanto 'tirar' é a palavra do dia a dia na Espanha.
Confundir Halar e Empujar
Erro: “Eu sempre empurro quando a placa diz 'hala'.”
Correção: Lembre-se: 'Halar' soa como 'Haul' (puxar em inglês), enquanto 'Empujar' é como 'empurrar' (ambos começam com um som de P internamente).
alargar
ah-lar-GARalaɾˈɡaɾ

Exemplos
Hemos decidido alargar nuestras vacaciones una semana más.
Decidimos estender as nossas férias por mais uma semana.
No quiero alargar la reunión innecesariamente.
Não quero prolongar a reunião desnecessariamente.
Ella siempre alarga sus historias con muchos detalles.
Ela sempre arrasta as suas histórias com muitos detalhes.
Tempo vs. Espaço
O espanhol usa 'alargar' tanto para comprimento físico quanto para duração. Em português, usamos verbos diferentes como 'alongar' e 'estender/prolongar'.
Usar 'Mais Longo' Incorretamente
Erro: “Hacer la reunión más larga.”
Correção: Alargar la reunión. (Embora a primeira opção não esteja tecnicamente errada, 'alargar' é muito mais natural e conciso).
prolongar
pro-lon-GARpɾolonˈɡaɾ

Exemplos
Queremos prolongar nuestra estancia en el hotel dos días más.
Queremos estender a nossa estadia no hotel por mais dois dias.
El árbitro decidió prolongar el partido cinco minutos.
O árbitro decidiu estender o jogo por cinco minutos.
No hay necesidad de prolongar esta discusión.
Não há necessidade de prolongar esta discussão.
A Troca Ortográfica 'GU'
Quando a letra 'g' encontra um 'e' em espanhol, soa como um 'rr' forte em português. Para manter o som de 'g' forte da palavra original, adicionamos um 'u' mudo em formas como 'prolongué' (eu prolonguei).
Falando Sobre Tempo
Use esta palavra quando quiser dizer que algo está a levar mais tempo do que o planeado ou esperado originalmente.
O 'U' em Falta
Erro: “Yo prolongé el viaje.”
Correção: Yo prolongué el viaje. Precisa do 'u' para manter o som de 'g' forte, caso contrário soa como 'pro-lon-RREI'.
tirar
TEE-rehˈti.ɾe

Exemplos
Le pido que tire la cuerda con fuerza.
Peço que o senhor puxe a corda com força.
Si usted no tire de la manija, la puerta no abre.
Se o senhor não puxar a alavanca, a porta não abre.
arrastrar
ah-rrah-STRAHRarasˈtɾaɾ

Exemplos
La corriente del río arrastró los troncos caídos.
A corrente do rio arrastou os troncos caídos.
El niño arrastra su juguete favorito por toda la casa.
O menino arrasta seu brinquedo favorito pela casa.
Por favor, no arrastres las sillas; levántalas para no rayar el suelo.
Por favor, não arraste as cadeiras; levante-as para não riscar o chão.
El barco arrastraba una red enorme en el mar.
O barco estava arrastando uma rede enorme no mar.
Um Padrão Regular
Este é um verbo regular terminado em -ar. Se você sabe conjugar 'hablar' ou 'cantar', você já sabe como usar 'arrastrar'!
O 'a' Pessoal
Se você está fisicamente arrastando uma pessoa (como um lutador ou em um jogo), você deve colocar 'a' depois do verbo: 'Él arrastra a su amigo'.
Sujeitos Abstratos
Quando usado para consequências, a 'coisa' que arrasta é frequentemente uma ideia ou situação, como 'la crisis' ou 'el error'.
Confundir Arrastar com Empurrar
Erro: “Empujo la maleta por el suelo.”
Correção: Arrastro la maleta por el suelo. Lembre-se: 'empujar' é para longe de você, 'arrastrar' é puxar para trás ou junto com você.
Arrastar Arquivos
Erro: “Mover el archivo con el ratón.”
Correção: Arrastrar el archivo. Embora 'mover' (mover) esteja correto, 'arrastrar' é o termo técnico específico usado em todas as instruções de software.
A confusão entre 'arrastrar' e 'jalar'/'halar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





