Como se diz "desperdiçar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “desperdiçar” é “gastar” — use 'gastar' quando se desperdiça algo que consome recursos, como tempo ou energia, de forma improdutiva..
gastar
/gahs-TAHR//ɡasˈtaɾ/

Exemplos
No gastes la batería del móvil mirando videos.
Não gaste a bateria do celular assistindo a vídeos.
Gastamos mucha energía en calentar la casa.
Gastamos muita energia aquecendo a casa.
Es una pena gastar tanto tiempo esperando.
É uma pena desperdiçar tanto tempo esperando.
Desperdiçando Esforço
Ao falar sobre esforço ou energia, 'gastar' frequentemente implica que o recurso foi usado de forma ineficiente ou sem bons resultados. Isso é muito semelhante ao uso de 'gastar' em português.
perder
/pehr-DEHR//peɾˈdeɾ/

Exemplos
No pierdas tu tiempo con ese videojuego.
Não desperdice seu tempo com esse videogame.
Perdió todo su dinero en malas inversiones.
Ele desperdiçou todo o seu dinheiro em maus investimentos.
Estamos perdiendo una cantidad enorme de agua por la fuga.
Estamos desperdiçando uma enorme quantidade de água por causa do vazamento.
tirar
TEE-rehˈti.ɾe

Exemplos
No quiero que él tire el resto de la comida.
Não quero que ele jogue fora o resto da comida.
Espero que no tire dinero en ese coche viejo.
Espero que ele não desperdice dinheiro naquele carro velho.
Desperdiçar Dinheiro
Para dizer 'desperdiçar dinheiro' ou 'desperdiçar tempo', o espanhol frequentemente usa tirar como um substituto direto para desperdiciar na fala cotidiana.
perder
/pyehr-dah//ˈpjeɾða/

Exemplos
Espero que no pierda mi teléfono otra vez.
Espero não perder meu telefone de novo.
Dígale que no pierda el tiempo con esas cosas.
Diga a ele para não desperdiçar tempo com essas coisas.
Aunque el equipo sea fuerte, existe la posibilidad de que pierda.
Mesmo que o time seja forte, há a possibilidade de que ele perca.
Modo Subjuntivo
Esta forma ('pierda') é usada quando você expressa desejos, incerteza, emoções ou opiniões sobre as ações de outros (ou suas próprias). Sinaliza que a ação ainda não aconteceu ou não é um fato garantido. Em português, usamos o subjuntivo nestas situações (ex: 'Espero que ele perca').
Mudança de Radical
O verbo perder é irregular. O 'e' no meio muda para 'ie' na maioria das formas do presente do indicativo e do presente do subjuntivo ('pierda'), mas não nas formas de 'nós' (perdamos) ou 'vós' (perded).
Usar o modo errado
Erro: “No creo que él pierde.”
Correção: No creo que él pierda. (Ao expressar dúvida ou descrença, o espanhol exige a forma especial do verbo, 'pierda', e não a forma do fato simples, 'pierde', que seria o nosso indicativo.)
A confusão entre 'gastar' e 'perder'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


