Como se diz "brotar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “brotar” é “brotar” — use 'brotar' em espanhol quando se referir ao crescimento de plantas e sementes, tal como em português.
brotar
bro-TARbɾoˈtaɾ

Exemplos
Las flores brotan en la primavera.
As flores brotam na primavera.
Mira, los rosales ya están brotando.
Olha, os roseiros já estão brotando.
Las semillas que plantamos ayer todavía no han brotado.
As sementes que plantamos ontem ainda não brotaram.
Sujeitos Naturais
Este verbo é quase sempre usado com palavras da natureza como 'flores', 'plantas' ou 'folhas' como o sujeito que realiza a ação.
Brotar vs. Nascer
Erro: “Usar 'nascer' para plantas com frequência.”
Correção: Embora 'nascer' signifique 'ser dado à luz', 'brotar' é muito mais natural para o momento específico em que uma planta rompe o solo ou um botão aparece.
surgir
soor-HEERsuɾˈxiɾ

Exemplos
El agua surge de la fuente con mucha presión.
A água brota da fonte com muita pressão.
Vimos al delfín surgir del agua por un segundo.
Vimos o golfinho emergir da água por um segundo.
Usando 'de' com 'surgir'
Ao descrever de onde algo emerge, use sempre a preposição 'de' (de). Isso é semelhante ao português, onde dizemos 'surgir de'.
Confundir com 'Subir'
Erro: “El agua sube de la tierra.”
Correção: El agua surge de la tierra. Use 'subir' para subir escadas, mas 'surgir' para água brotando do chão. Em português, 'subir' também se refere a movimento ascendente, enquanto 'surgir' descreve o ato de vir à tona ou emergir.
Exemplos
¡Eche más leña al fuego, por favor!
Por favor, jogue mais lenha no fogo!
Confusão entre 'brotar' e 'surgir'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

