Inklingo

Como se diz "deitar-se" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paradeitar-seé acostarseusado para o ato de ir para a cama dormir ou descansar deitado.

acostarse🔊A1

Usado para o ato de ir para a cama dormir ou descansar deitado.

Saiba mais →
echarse🔊A1

Usado de forma geral para indicar o ato de deitar o corpo para descansar, mesmo que por pouco tempo.

Saiba mais →
recostarse🔊A2

Usado para se deitar ou apoiar o corpo numa superfície para um descanso breve ou para aliviar a dor.

Saiba mais →
tumbarse🔊B1

Usado de forma reflexiva para indicar o ato de se deitar numa superfície, geralmente de forma mais relaxada ou prolongada.

Saiba mais →
echar🔊B1

Usado para descrever o ato de se deitar para um descanso físico, muitas vezes após uma atividade intensa.

Saiba mais →
reposar🔊B1

Usado para indicar um período de descanso, sem especificar a posição exata, mas implicando relaxamento.

Saiba mais →
yacer🔊B2

Usado para descrever o estado de estar deitado ou em repouso numa posição horizontal, frequentemente em contextos mais formais ou literários.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

acostarse

ah-kohs-TAHRakosˈtaɾ

verboA1neutro
Usado para o ato de ir para a cama dormir ou descansar deitado.
Uma pessoa de pijama subindo em uma cama confortável com travesseiros fofos.

Exemplos

Me acuesto a las diez todas las noches.

Eu vou para a cama às dez todas as noites.

Si te sientes mal, deberías acostarte un rato.

Se você se sentir mal, deveria deitar-se um pouco.

¿A qué hora se acostaron ustedes ayer?

A que horas vocês foram para a cama ontem?

Fazer em Si Mesmo

Quando você usa palavras como 'me', 'te' ou 'se' com 'acostar', significa que você é quem está se deitando. Esta é a maneira mais comum de dizer 'Vou para a cama'.

Posição de 'Me/Te/Se'

Se você tem uma frase como 'Voy a...' (Eu vou...), você pode colocar o pronome reflexivo no final: 'Voy a acostarme'.

Esquecer a Palavra 'Se'

Erro:Yo acuesto a las diez.

Correção: Yo *me* acuesto a las diez. Sem o 'me', soa como se você estivesse colocando uma pessoa invisível na cama!

echarse

eh-CHAR-meheˈt͡ʃaɾme

verboA1informal
Usado de forma geral para indicar o ato de deitar o corpo para descansar, mesmo que por pouco tempo.
Uma pessoa deitada confortavelmente em uma cama macia com um travesseiro.

Exemplos

Estoy cansado, voy a echarme un rato.

Estou cansado, vou me deitar um pouco.

Necesito echarme una siesta.

Preciso tirar um cochilo.

O Pronome Anexo

O 'me' no final significa 'a mim mesmo'. Em espanhol, quando um verbo está na sua forma infinitiva (terminada em -ar, -er, -ir), você pode anexar o pronome diretamente no final.

Ação Reflexiva

Este é um verbo reflexivo, o que significa que você está fazendo a ação a si mesmo. 'Echar' significa jogar/lançar, então 'echarme' é literalmente 'jogar-me' (em uma cama ou sofá).

Me echar vs Echarme

Erro:Me echar un rato.

Correção: Voy a echarme un rato ou Me voy a echar un rato. Você não pode colocar 'me' antes do verbo a menos que o verbo esteja conjugado ou faça parte de uma estrutura como 'voy a'.

acostarse

ah-kohs-TAHR-sehakosˈtaɾse

verboA2neutro
Usado para se deitar numa superfície para descansar, especialmente quando não é a cama.
Uma ilustração simples e colorida de uma pessoa descansando deitada de costas em uma superfície verde, como um tapete, claramente tirando uma folga.

Exemplos

Me acosté un rato en el sofá porque me dolía la cabeza.

Eu me deitei um pouco no sofá porque minha cabeça doía.

El perro se acuesta en la alfombra cuando tiene calor.

O cachorro se deita no tapete quando está com calor.

Acuéstese aquí, doctor. Necesito examinarle la espalda.

Deite-se aqui, doutor. Preciso examinar suas costas.

Usando a Forma de Comando

Ao dar uma ordem para se deitar (como um médico ou fisioterapeuta), o pronome reflexivo se junta ao final do verbo: 'Acuéstate' (Deite-se).

echarse

eh-CHAR-teheˈtʃaɾte

verboA2informal
Usado para recomendar ou descrever a ação de se deitar para descansar, com foco na postura física.
Uma pessoa descansando confortavelmente em um sofá verde macio.

Exemplos

Deberías echarte un rato en el sofá.

Você deveria se deitar um pouco no sofá.

¿Vas a echarte una siesta?

Você vai tirar uma soneca?

Ação Reflexiva

Neste sentido, o 'te' mostra que você está fazendo a ação a si mesmo. Você não está jogando outra coisa; você está jogando a SI MESMO para descansar. É semelhante ao uso do pronome reflexivo em português (ex: 'deitar-me').

recostarse

rre-kohs-TARrekosˈtaɾ

verboA2neutro
Usado para se deitar ou apoiar o corpo numa superfície para um descanso breve ou para aliviar a dor.
Uma escada de madeira encostada numa parede azul brilhante.

Exemplos

Me voy a recostar un momento porque me duele la cabeza.

Vou deitar-me um pouco porque me dói a cabeça.

Recosté la bicicleta contra el árbol.

Encostei a bicicleta na árvore.

Ella recuesta su cabeza en mi hombro cuando está cansada.

Ela encosta a cabeça no meu ombro quando está cansada.

No recuestes los cuadros contra la pared húmeda.

Não encoste as pinturas na parede húmida.

A Troca Vocálica

O 'o' em recostar muda para 'ue' quando é tónico, como em 'yo recuesto'. Isto acontece no presente do indicativo, mas não nas formas 'nosotros' ou 'vosotros'.

Ação vs. Ação Reflexiva

Use 'recostar' quando estiver a encostar um objeto (como uma escada). Se estiver a encostar-se a si mesmo, tem de adicionar 'me', 'te' ou 'se' (recostarse).

Usando Pronomes Reflexivos

Para dizer 'eu estou a deitar-me', deve usar os pronomes me, te, se, etc. Sem eles, a frase soa como se estivesse a encostar um objeto em vez de si mesmo.

Esquecer a Mudança Radical

Erro:Yo recosto la escalera.

Correção: Yo recuesto la escalera. Lembre-se, o 'o' tem de se tornar 'ue' no presente do indicativo para 'yo', 'tú' e 'él'.

Recostar vs. Acostar

Erro:Me acuesto en el sofá por cinco minutos.

Correção: Me recuesto en el sofá. Use 'acostar' para ir dormir a noite toda, e 'recostar' para um encosto casual ou uma sesta curta.

tumbarse

toom-BARtumˈbaɾ

verboB1informal
Usado de forma reflexiva para indicar o ato de se deitar numa superfície, geralmente de forma mais relaxada ou prolongada.
Um cachorro feliz deitado em um tapete verde macio em uma sala aconchegante.

Exemplos

Me voy a tumbar un rato en el sofá.

Vou deitar-me um pouco no sofá.

Estaba tumbado en la playa tomando el sol.

Ele estava deitado na praia a apanhar sol.

Fazer a si mesmo

Para dizer que você está deitando-se, você deve adicionar os pronomes reflexivos (me, te, se, nos, os). Sem eles, você está derrubando outra coisa! Em português, usamos os pronomes reflexivos 'me', 'te', 'se', 'nos', 'vos', 'se' com verbos como 'deitar-se', 'levantar-se', 'sentar-se'.

Deitar-se vs. Ir para a Cama

Erro:Voy a tumbarme a las 11 PM para dormir.

Correção: Voy a acostarme a las 11 PM. 'Acostarse' é mais específico para ir dormir, enquanto 'tumbarse' é o ato físico de se deitar, muitas vezes para descansar ou relaxar. Em português, 'deitar-me' pode ser usado em ambos os casos, mas 'ir para a cama' é mais comum para dormir.

echar

eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

verboB1neutro
Usado para descrever o ato de se deitar para um descanso físico, muitas vezes após uma atividade intensa.
Uma pessoa está deitada completamente esticada e relaxada em um grande sofá verde.

Exemplos

Después de correr, me eché en el sofá por media hora.

Depois de correr, eu me deitei no sofá por meia hora.

Al escuchar el chiste, todos se echaron a reír.

Ao ouvir a piada, todos caíram na risada (começaram a rir).

Ação Reflexiva (Echarse)

Quando 'echar' é usado com 'se' (echarse), a ação retorna para a pessoa que a realiza, como deitar-se ou lançar-se em uma ação. Isso é muito parecido com o uso do 'se' reflexivo em português (ex: 'deitar-se').

Início Súbito

Para expressar o início súbito de uma ação, use o padrão: 'echarse a + infinitivo (verbo base)': 'Se echó a correr' (Ele começou a correr de repente). Em português, usamos 'cair em/começar a' (ex: 'caiu na gargalhada').

reposar

re-po-SARrepoˈsaɾ

verboB1neutro
Usado para indicar um período de descanso, sem especificar a posição exata, mas implicando relaxamento.
Um gato tranquilo enrolado e dormindo numa almofada macia.

Exemplos

Después de correr, necesito reposar un poco.

Depois de correr, preciso descansar um pouco.

El doctor me recomendó reposar en cama por tres días.

O médico recomendou que eu ficasse de cama por três dias.

Es bueno reposar la comida antes de volver al trabajo.

É bom deixar a comida assentar (repousar) antes de voltar ao trabalho.

Reposar vs. Descansar

Embora ambos signifiquem 'descansar', 'reposar' refere-se mais a imobilidade física ou a ficar num só lugar, enquanto 'descansar' é mais geral (como fazer uma pausa no trabalho).

Descansar um Objeto

Erro:Me gusta descansar la comida.

Correção: Me gusta reposar la comida. (Use 'reposar' para o processo físico de assentar ou digerir.)

yacer

ya-SEHRʝaˈseɾ

verboB2formal
Usado para descrever o estado de estar deitado ou em repouso numa posição horizontal, frequentemente em contextos mais formais ou literários.
Um cão tranquilo deitado num tapete macio numa sala acolhedora.

Exemplos

Aquí yace el gran poeta.

Aqui jaz o grande poeta.

Los restos de la antigua civilización yacen bajo la arena.

Os restos da antiga civilização jazem sob a areia.

El perro yacía tranquilamente junto a la chimenea.

O cão estava deitado pacificamente junto à lareira.

Variação da Forma 'Yo'

A forma 'yo' é muito incomum. Embora 'yazgo' seja a mais comum, alguns escritores também usam 'yago' ou 'yaceo'. Use 'yazgo' para a escrita mais formal.

Quando usar 'yacer' vs 'estar deitado'

Na vida quotidiana, se quiser dizer que alguém está deitado no sofá, use 'está deitado'. Use 'yacer' apenas para descrições poéticas ou contextos formais como monumentos. Em português, usamos 'estar deitado' ou 'jazzer' em contextos mais formais ou poéticos.

Não usar para dormir normalmente

Erro:Yazco en mi cama cada noche.

Correção: Duermo en mi cama cada noche. 'Yacer' é demasiado pesado e formal para uma rotina diária. Em português, diríamos 'Eu durmo na minha cama todas as noites', e não 'Eu jazzo na minha cama todas as noites'.

A confusão entre 'echarse' e 'acostarse'

Muitos aprendizes confundem 'echarse' e 'acostarse'. Lembre-se que 'acostarse' geralmente se refere a ir para a cama dormir, enquanto 'echarse' é mais genérico para deitar-se para descansar em qualquer superfície, mesmo que por pouco tempo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.