Como se diz "esticar-se" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “esticar-se” é “acostarse” — use "acostarse" quando o ato de "esticar-se" implica deitar-se para descansar ou dormir, mesmo que por um curto período, geralmente numa cama ou superfície semelhante.
acostarse
ah-kohs-TAHR-sehakosˈtaɾse

Exemplos
Me acosté un rato en el sofá porque me dolía la cabeza.
Deitei-me um pouco no sofá porque a minha cabeça doía.
El perro se acuesta en la alfombra cuando tiene calor.
O cachorro se deita no tapete quando está com calor.
Acuéstese aquí, doctor. Necesito examinarle la espalda.
Deite-se aqui, doutor. Preciso examinar suas costas.
Usando a Forma de Comando
Ao dar uma ordem para se deitar (como um médico ou fisioterapeuta), o pronome reflexivo se junta ao final do verbo: 'Acuéstate' (Deite-se).
tumbar
toom-BARtumˈbaɾ

Exemplos
Me voy a tumbar un rato en el sofá.
Vou deitar-me um pouco no sofá.
Estaba tumbado en la playa tomando el sol.
Ele estava deitado na praia a apanhar sol.
Fazer a si mesmo
Para dizer que você está deitando-se, você deve adicionar os pronomes reflexivos (me, te, se, nos, os). Sem eles, você está derrubando outra coisa! Em português, usamos os pronomes reflexivos 'me', 'te', 'se', 'nos', 'vos', 'se' com verbos como 'deitar-se', 'levantar-se', 'sentar-se'.
Deitar-se vs. Ir para a Cama
Erro: “Voy a tumbarme a las 11 PM para dormir.”
Correção: Voy a acostarme a las 11 PM. 'Acostarse' é mais específico para ir dormir, enquanto 'tumbarse' é o ato físico de se deitar, muitas vezes para descansar ou relaxar. Em português, 'deitar-me' pode ser usado em ambos os casos, mas 'ir para a cama' é mais comum para dormir.
Confusão entre "acostarse" e "tumbar"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

