Como se diz "reprovar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “reprovar” é “suspender” — use 'suspender' para indicar que não se foi aprovado num exame, teste ou disciplina académica. É a tradução mais comum e neutra.
suspender
soos-pen-DEHRsuspenˈdeɾ

Exemplos
He suspendido el examen de conducir.
Reprovei no exame de condução.
El profesor suspendió a media clase.
O professor reprovou metade da turma.
Si no estudias, vas a suspender matemáticas.
Se não estudares, vais chumbar a matemática.
Reprovar uma Pessoa vs. um Teste
Quando um professor reprova um aluno, usa-se a 'a' pessoal: 'El profesor suspendió a Juan.' Quando se menciona apenas o teste, não se usa 'a': 'Juan suspendió el examen.'
Usar 'fail' como em inglês
Erro: “El examen suspendió.”
Correção: He suspendido el examen. Em espanhol, a pessoa é quem realiza a ação de reprovar no teste.
fallar
fah-YARfaˈʝaɾ

Exemplos
Fallé el examen de conducir por un punto.
Falhei no exame de condução por um ponto.
No puedes fallarme esta vez; necesito tu ayuda.
Você não pode me decepcionar desta vez; eu preciso da sua ajuda.
Si fallas en tu intento, vuelve a empezar.
Se você falhar em sua tentativa, comece de novo.
Verbo Regular AR
Este verbo é fácil! Ele segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em -ar, o que significa que você não precisa se preocupar com mudanças de radical complicadas, como ocorre em alguns verbos em português.
Confundir 'fallar' e 'faltar'
Erro: “Usar 'Falté el examen' (Eu faltei ao exame/Eu estava ausente) quando você quer dizer 'Fallé el examen' (Eu reprovei no exame).”
Correção: 'Faltar' em espanhol significa 'estar ausente' ou 'estar faltando'. Use 'fallar' especificamente para não ter sucesso ou reprovar.
tumbar
toom-BARtumˈbaɾ

Exemplos
El profesor me tumbó en el examen final.
O professor reprovou-me no exame final.
El tribunal tumbó la nueva ley por ser inconstitucional.
O tribunal rejeitou a nova lei por ser inconstitucional.
Tumbamos el proyecto porque era demasiado caro.
Nós arquivamos o projeto porque era muito caro.
Sujeito vs. Objeto
No sentido de 'reprovar em um exame', o professor é geralmente quem 'tumba' (derruba) o aluno. Em português, a construção mais comum seria 'O professor reprovou o aluno' ou 'O aluno foi reprovado pelo professor'. O verbo 'tumbar' aqui atua como um verbo transitivo direto, onde o professor é o agente que causa a reprovação.
Confundir com 'Suspender'
Erro: “Tumbé el examen.”
Correção: Me tumbaron en el examen. Em português, o equivalente seria 'Eu reprovei no exame' (usando o verbo intransitivo) ou 'O professor reprovou-me no exame'. A construção 'Tumbé el examen' sugere que o falante derrubou o exame, o que não faz sentido. A correção 'Me tumbaron en el examen' indica que o exame foi reprovado por outra pessoa (o professor).
Confusão entre 'suspender' e 'fallar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


