Como se diz "adiar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “adiar” é “aplazar” — use 'aplazar' quando a intenção é mover um evento específico para uma data futura, implicando um reagendamento claro..
aplazar
/ah-plah-SAHR//aplaˈθaɾ/

Exemplos
Tuvimos que aplazar la boda hasta el próximo año.
Tivemos que adiar o casamento para o ano que vem.
El partido se aplazó por la lluvia.
A partida foi atrasada por causa da chuva.
No puedes aplazar tus decisiones para siempre.
Você não pode adiar suas decisões para sempre.
Regra de Mudança Ortográfica
O 'z' muda para 'c' quando seguido por um 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do passado (aplacé) e em todas as formas do verbo especial de 'desejo' (subjuntivo).
Preposição Correspondente
Use 'para' ou 'hasta' ao indicar a nova data. Por exemplo: 'Lo aplazamos para el lunes' (Nós adiamos para segunda-feira).
O Erro Ortográfico
Erro: “Yo aplazé la cita.”
Correção: Yo aplacé la cita. Como 'z' e 'e' raramente andam juntos em espanhol, trocamos por 'c'.
posponer
/pohs-poh-NEHR//pospoˈner/

Exemplos
Tuvimos que posponer la reunión para el próximo martes.
Tivemos de adiar a reunião para a próxima terça-feira.
No pospongas tus sueños por miedo al fracaso.
Não adie os seus sonhos por medo do fracasso.
Si sigue lloviendo, pospondrán el partido.
Se continuar a chover, eles adiarão o jogo.
Conjugação como 'poner'
Este verbo segue exatamente os mesmos padrões da palavra comum 'poner'. Se você conhece 'pongo' e 'puse', já conhece 'pospongo' e 'pospuse'!
O 'D' no futuro
Ao falar do futuro, o 'e' cai e um 'd' aparece, tornando-se 'pospondré' em vez de 'posponeré'.
Regularização do Passado
Erro: “Yo posponí la cita.”
Correção: Yo pospuse la cita. (Porque segue 'poner', a forma do passado muda a raiz para 'pus-').
retrasar
rre-trah-SAHR/retɾaˈsaɾ/

Exemplos
La lluvia va a retrasar el comienzo del partido.
A chuva vai atrasar o início do jogo.
Decidieron retrasar la reunión hasta el lunes.
Decidiram adiar a reunião para segunda-feira.
No quiero retrasar tu trabajo con mis preguntas.
Não quero atrasar o seu trabalho com as minhas perguntas.
Usando o verbo com objetos
Este verbo é usado quando você está ativamente a atrasar algo, como um voo, uma reunião ou um relógio. Em português, usamos 'atrasar' ou 'adiar' de forma semelhante.
Ajustar Relógios
Quando o horário de verão termina e você tem que 'voltar atrás', use 'retrasar' para descrever o ato de mover os ponteiros do relógio para trás. Em português, usamos 'atrasar o relógio'.
Retrasar vs. Tardar
Erro: “Retrasé tres horas en llegar.”
Correção: Tardé tres horas en llegar. Use 'tardar' para o tempo que VOCÊ demorou a fazer algo; use 'retrasar' para fazer algo acontecer mais tarde. Em português, a distinção é entre 'demorar' (o tempo que se leva) e 'atrasar'/'adiar' (fazer algo acontecer mais tarde).
demorar
/deh-moh-rahr//de.moˈɾaɾ/

Exemplos
El mal tiempo va a demorar el vuelo.
O mau tempo vai atrasar o voo.
No quiero demorar más el inicio de la reunión.
Não quero atrasar mais o início da reunião.
Ciertos trámites pueden demorar la entrega del paquete.
Certa papelada pode atrasar a entrega do pacote.
Tornando pessoal
Quando você quer dizer que VOCÊ está demorando ou se atrasando, adicione 'se' ao final (demorarse). Por exemplo: 'No te demores' significa 'Não se atrase'.
Usando 'en' para ações
Se você quer dizer que alguém está demorando para fazer algo, siga 'demorar' com a palavra 'en' e depois a atividade. Por exemplo: 'Demoró en responder' (Ele demorou para responder).
Não use 'tomar tiempo'
Erro: “La película tomó mucho tiempo.”
Correção: La película se demoró mucho. (Em espanhol, usamos 'demorar' ou 'tardar' em vez de 'tomar' quando falamos sobre coisas que levam tempo.)
trasladar
/trah-slah-DAR//tɾaslaˈðar/

Exemplos
Tuvimos que trasladar la reunión al próximo martes.
Tivemos que mudar a reunião para a próxima terça-feira.
Han trasladado la fecha del examen por la huelga.
Eles mudaram a data do exame devido à greve.
Usando 'al' para datas
Ao remarcar para um dia específico, use 'al' (para o): 'Lo trasladamos al lunes' (Nós mudamos para segunda-feira).
suspender
/soos-pen-DEHR//suspenˈdeɾ/

Exemplos
Han suspendido el partido por la lluvia.
Cancelaram o jogo por causa da chuva.
El servicio de trenes ha sido suspendido temporalmente.
O serviço de comboios foi temporariamente suspenso.
Tuvieron que suspender la reunión a última hora.
Tiveram de cancelar a reunião à última hora.
Suspender vs. Cancelar
Embora muitas vezes usados de forma intercambiável, 'suspender' implica uma paragem temporária ou um adiamento, enquanto 'cancelar' soa mais permanente.
Confundir com 'Suspender' fisicamente
Erro: “Quiero suspender mi suscripción.”
Correção: Quiero cancelar mi suscripción. Usa 'suspender' para eventos ou processos oficiais, 'cancelar' para serviços ou assinaturas.
diferir
/dee-feh-REER//difeˈɾiɾ/

Exemplos
Han decidido diferir el pago hasta el próximo mes.
Eles decidiram adiar o pagamento para o próximo mês.
El juez difirió la sentencia para estudiar mejor el caso.
O juiz adiou a sentença para estudar melhor o caso.
No podemos diferir esta decisión por más tiempo.
Não podemos adiar esta decisão por mais tempo.
Objetos diretos
Quando usado para significar 'adiar', a coisa que está sendo atrasada vem diretamente após o verbo sem preposição.
Confundindo com 'Differ'
Erro: “Diferir a mañana.”
Correção: Diferir para mañana ou Aplazar para mañana. Embora 'diferir' esteja correto, 'aplazar' é muito mais comum para adiamentos casuais.
Atenção com 'aplazar' e 'posponer'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






