Inklingo

Como se diz "atrasar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraatrasaré retrasaruse 'retrasar' quando quiser dizer que algo acontecerá mais tarde do que o planeado, como um evento ou uma atividade, ou para ajustar um relógio para uma hora anterior..

retrasar🔊A2/B1

Use 'retrasar' quando quiser dizer que algo acontecerá mais tarde do que o planeado, como um evento ou uma atividade, ou para ajustar um relógio para uma hora anterior.

Saiba mais →
demorar🔊A2

Use 'demorar' quando o atraso for causado por algo ou alguém que está a segurar ou a lentificar o progresso, como no caso de um voo retido pelo mau tempo.

Saiba mais →
aplazar🔊B1

Utilize 'aplazar' para indicar que um evento ou compromisso foi movido para uma data posterior, sem especificar necessariamente a causa do adiamento.

Saiba mais →
posponer🔊B1

Semelhante a 'aplazar', use 'posponer' quando um evento ou reunião for adiado para uma data ou hora posterior.

Saiba mais →
retener🔊A2

Use 'retener' quando precisar de pedir a alguém para guardar ou segurar algo temporariamente, como um pacote ou uma informação, até que seja requisitado.

Saiba mais →
entretener🔊B1

Use 'entretener' quando o atraso for causado por uma pessoa que manteve outra pessoa ocupada ou impedida de prosseguir, como um cliente que atrasa um vendedor.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

retrasar

rre-trah-SAHR/retɾaˈsaɾ/

verboA2/B1neutro
Use 'retrasar' quando quiser dizer que algo acontecerá mais tarde do que o planeado, como um evento ou uma atividade, ou para ajustar um relógio para uma hora anterior.
Um viajante sentado numa mala numa estação vazia, olhando para um painel de partidas com uma expressão triste.

Exemplos

La lluvia va a retrasar el comienzo del partido.

A chuva vai atrasar o início do jogo.

Decidieron retrasar la reunión hasta el lunes.

Decidiram adiar a reunião para segunda-feira.

No quiero retrasar tu trabajo con mis preguntas.

Não quero atrasar o seu trabalho com as minhas perguntas.

No olvides retrasar el reloj esta noche.

Não se esqueça de atrasar o relógio esta noite.

Usando o verbo com objetos

Este verbo é usado quando você está ativamente a atrasar algo, como um voo, uma reunião ou um relógio. Em português, usamos 'atrasar' ou 'adiar' de forma semelhante.

Ajustar Relógios

Quando o horário de verão termina e você tem que 'voltar atrás', use 'retrasar' para descrever o ato de mover os ponteiros do relógio para trás. Em português, usamos 'atrasar o relógio'.

Relógios vs. Pessoas

Quando um relógio está 'atrasado', dizemos 'o relógio está atrasado'. Quando nós 'o atrasamos', nós 'atrasamos' o relógio. Em português, a distinção é clara: 'atrasado' para o estado do relógio, e 'atrasar' para a ação de ajustar.

Retrasar vs. Tardar

Erro:Retrasé tres horas en llegar.

Correção: Tardé tres horas en llegar. Use 'tardar' para o tempo que VOCÊ demorou a fazer algo; use 'retrasar' para fazer algo acontecer mais tarde. Em português, a distinção é entre 'demorar' (o tempo que se leva) e 'atrasar'/'adiar' (fazer algo acontecer mais tarde).

demorar

/deh-moh-rahr//de.moˈɾaɾ/

verboA2neutro
Use 'demorar' quando o atraso for causado por algo ou alguém que está a segurar ou a lentificar o progresso, como no caso de um voo retido pelo mau tempo.
Uma fila de carros parados em uma barricada de construção vermelha em uma estrada.

Exemplos

El mal tiempo va a demorar el vuelo.

O mau tempo vai atrasar o voo.

No quiero demorar más el inicio de la reunión.

Não quero atrasar mais o início da reunião.

Ciertos trámites pueden demorar la entrega del paquete.

Certa papelada pode atrasar a entrega do pacote.

Tornando pessoal

Quando você quer dizer que VOCÊ está demorando ou se atrasando, adicione 'se' ao final (demorarse). Por exemplo: 'No te demores' significa 'Não se atrase'.

Usando 'en' para ações

Se você quer dizer que alguém está demorando para fazer algo, siga 'demorar' com a palavra 'en' e depois a atividade. Por exemplo: 'Demoró en responder' (Ele demorou para responder).

Não use 'tomar tiempo'

Erro:La película tomó mucho tiempo.

Correção: La película se demoró mucho. (Em espanhol, usamos 'demorar' ou 'tardar' em vez de 'tomar' quando falamos sobre coisas que levam tempo.)

aplazar

/ah-plah-SAHR//aplaˈθaɾ/

verboB1neutro
Utilize 'aplazar' para indicar que um evento ou compromisso foi movido para uma data posterior, sem especificar necessariamente a causa do adiamento.
Uma cesta de piquenique fechada sobre um banco de madeira sob um céu chuvoso.

Exemplos

Tuvimos que aplazar la boda hasta el próximo año.

Tivemos que adiar o casamento para o ano que vem.

El partido se aplazó por la lluvia.

A partida foi atrasada por causa da chuva.

No puedes aplazar tus decisiones para siempre.

Você não pode adiar suas decisões para sempre.

Regra de Mudança Ortográfica

O 'z' muda para 'c' quando seguido por um 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do passado (aplacé) e em todas as formas do verbo especial de 'desejo' (subjuntivo).

Preposição Correspondente

Use 'para' ou 'hasta' ao indicar a nova data. Por exemplo: 'Lo aplazamos para el lunes' (Nós adiamos para segunda-feira).

O Erro Ortográfico

Erro:Yo aplazé la cita.

Correção: Yo aplacé la cita. Como 'z' e 'e' raramente andam juntos em espanhol, trocamos por 'c'.

posponer

/pohs-poh-NEHR//pospoˈner/

verboB1neutro
Semelhante a 'aplazar', use 'posponer' quando um evento ou reunião for adiado para uma data ou hora posterior.
Uma bola de futebol e um par de sapatos desportivos perto de uma janela enquanto chove lá fora.

Exemplos

Tuvimos que posponer la reunión para el próximo martes.

Tivemos de adiar a reunião para a próxima terça-feira.

No pospongas tus sueños por miedo al fracaso.

Não adie os seus sonhos por medo do fracasso.

Si sigue lloviendo, pospondrán el partido.

Se continuar a chover, eles adiarão o jogo.

Conjugação como 'poner'

Este verbo segue exatamente os mesmos padrões da palavra comum 'poner'. Se você conhece 'pongo' e 'puse', já conhece 'pospongo' e 'pospuse'!

O 'D' no futuro

Ao falar do futuro, o 'e' cai e um 'd' aparece, tornando-se 'pospondré' em vez de 'posponeré'.

Regularização do Passado

Erro:Yo posponí la cita.

Correção: Yo pospuse la cita. (Porque segue 'poner', a forma do passado muda a raiz para 'pus-').

retener

/rreh-teh-NEHR//re.teˈner/

verboA2neutro
Use 'retener' quando precisar de pedir a alguém para guardar ou segurar algo temporariamente, como um pacote ou uma informação, até que seja requisitado.
As mãos de uma criança segurando firmemente um pequeno pássaro colorido.

Exemplos

Por favor, retén este paquete hasta que yo vuelva.

Por favor, guarde este pacote até eu voltar.

La lluvia nos retuvo en casa toda la tarde.

A chuva nos reteve em casa a tarde toda.

No quiero retenerte más, sé que tienes prisa.

Não quero te reter mais, sei que você está com pressa.

O Padrão da Família 'Tener'

Este verbo funciona exatamente como 'tener'. Se você sabe dizer 'tengo' ou 'tuve', basta adicionar 're-' na frente: 'retengo', 'retuve'.

Comando Encurtado

Ao dizer a um amigo para 'guardar' ou 'reter' algo, o verbo encurta para 'retén' em vez de 'retene'.

Usando o tempo verbal passado incorreto

Erro:Yo retení el libro.

Correção: Yo retuve el libro. Lembre-se, ele segue o mesmo padrão especial de tempo passado de 'tener' (tuve).

entretener

/en-tre-te-ner//entɾeteˈneɾ/

verboB1informal
Use 'entretener' quando o atraso for causado por uma pessoa que manteve outra pessoa ocupada ou impedida de prosseguir, como um cliente que atrasa um vendedor.
Uma ilustração de uma pessoa parada em um caminho por uma poça grande e profunda, causando um atraso.

Exemplos

Perdón por la demora, es que me entretuvo un cliente.

Desculpe pelo atraso, é que um cliente me segurou.

No quiero entretenerte mucho porque sé que tienes prisa.

Não quero atrasá-lo muito porque sei que você está com pressa.

Se entretuvo hablando con el vecino y llegó tarde.

Ele se atrasou conversando com o vizinho e chegou tarde.

Suavizando um Atraso

Em espanhol, usar 'entretener' em vez de 'retrasar' (atrasar) soa um pouco mais natural e educado quando você foi distraído por outra coisa.

Confusão entre 'aplazar'/'posponer' e 'retrasar'/'demorar'

Muitos aprendizes confundem 'aplazar' e 'posponer' (adiar um evento) com 'retrasar' e 'demorar' (causar um atraso ou fazer algo acontecer mais tarde). Lembre-se que 'aplazar' e 'posponer' se referem a mover um evento para mais tarde, enquanto 'retrasar' e 'demorar' indicam a ação de causar esse atraso ou o próprio atraso em si.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.