Como se diz "atrasar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “atrasar” é “retrasar” — use 'retrasar' quando quiser dizer que algo acontecerá mais tarde do que o planeado, como um evento ou uma atividade, ou para ajustar um relógio para uma hora anterior..
retrasar
rre-trah-SAHR/retɾaˈsaɾ/

Exemplos
La lluvia va a retrasar el comienzo del partido.
A chuva vai atrasar o início do jogo.
Decidieron retrasar la reunión hasta el lunes.
Decidiram adiar a reunião para segunda-feira.
No quiero retrasar tu trabajo con mis preguntas.
Não quero atrasar o seu trabalho com as minhas perguntas.
No olvides retrasar el reloj esta noche.
Não se esqueça de atrasar o relógio esta noite.
Usando o verbo com objetos
Este verbo é usado quando você está ativamente a atrasar algo, como um voo, uma reunião ou um relógio. Em português, usamos 'atrasar' ou 'adiar' de forma semelhante.
Ajustar Relógios
Quando o horário de verão termina e você tem que 'voltar atrás', use 'retrasar' para descrever o ato de mover os ponteiros do relógio para trás. Em português, usamos 'atrasar o relógio'.
Relógios vs. Pessoas
Quando um relógio está 'atrasado', dizemos 'o relógio está atrasado'. Quando nós 'o atrasamos', nós 'atrasamos' o relógio. Em português, a distinção é clara: 'atrasado' para o estado do relógio, e 'atrasar' para a ação de ajustar.
Retrasar vs. Tardar
Erro: “Retrasé tres horas en llegar.”
Correção: Tardé tres horas en llegar. Use 'tardar' para o tempo que VOCÊ demorou a fazer algo; use 'retrasar' para fazer algo acontecer mais tarde. Em português, a distinção é entre 'demorar' (o tempo que se leva) e 'atrasar'/'adiar' (fazer algo acontecer mais tarde).
demorar
/deh-moh-rahr//de.moˈɾaɾ/

Exemplos
El mal tiempo va a demorar el vuelo.
O mau tempo vai atrasar o voo.
No quiero demorar más el inicio de la reunión.
Não quero atrasar mais o início da reunião.
Ciertos trámites pueden demorar la entrega del paquete.
Certa papelada pode atrasar a entrega do pacote.
Tornando pessoal
Quando você quer dizer que VOCÊ está demorando ou se atrasando, adicione 'se' ao final (demorarse). Por exemplo: 'No te demores' significa 'Não se atrase'.
Usando 'en' para ações
Se você quer dizer que alguém está demorando para fazer algo, siga 'demorar' com a palavra 'en' e depois a atividade. Por exemplo: 'Demoró en responder' (Ele demorou para responder).
Não use 'tomar tiempo'
Erro: “La película tomó mucho tiempo.”
Correção: La película se demoró mucho. (Em espanhol, usamos 'demorar' ou 'tardar' em vez de 'tomar' quando falamos sobre coisas que levam tempo.)
aplazar
/ah-plah-SAHR//aplaˈθaɾ/

Exemplos
Tuvimos que aplazar la boda hasta el próximo año.
Tivemos que adiar o casamento para o ano que vem.
El partido se aplazó por la lluvia.
A partida foi atrasada por causa da chuva.
No puedes aplazar tus decisiones para siempre.
Você não pode adiar suas decisões para sempre.
Regra de Mudança Ortográfica
O 'z' muda para 'c' quando seguido por um 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do passado (aplacé) e em todas as formas do verbo especial de 'desejo' (subjuntivo).
Preposição Correspondente
Use 'para' ou 'hasta' ao indicar a nova data. Por exemplo: 'Lo aplazamos para el lunes' (Nós adiamos para segunda-feira).
O Erro Ortográfico
Erro: “Yo aplazé la cita.”
Correção: Yo aplacé la cita. Como 'z' e 'e' raramente andam juntos em espanhol, trocamos por 'c'.
posponer
/pohs-poh-NEHR//pospoˈner/

Exemplos
Tuvimos que posponer la reunión para el próximo martes.
Tivemos de adiar a reunião para a próxima terça-feira.
No pospongas tus sueños por miedo al fracaso.
Não adie os seus sonhos por medo do fracasso.
Si sigue lloviendo, pospondrán el partido.
Se continuar a chover, eles adiarão o jogo.
Conjugação como 'poner'
Este verbo segue exatamente os mesmos padrões da palavra comum 'poner'. Se você conhece 'pongo' e 'puse', já conhece 'pospongo' e 'pospuse'!
O 'D' no futuro
Ao falar do futuro, o 'e' cai e um 'd' aparece, tornando-se 'pospondré' em vez de 'posponeré'.
Regularização do Passado
Erro: “Yo posponí la cita.”
Correção: Yo pospuse la cita. (Porque segue 'poner', a forma do passado muda a raiz para 'pus-').
retener
/rreh-teh-NEHR//re.teˈner/

Exemplos
Por favor, retén este paquete hasta que yo vuelva.
Por favor, guarde este pacote até eu voltar.
La lluvia nos retuvo en casa toda la tarde.
A chuva nos reteve em casa a tarde toda.
No quiero retenerte más, sé que tienes prisa.
Não quero te reter mais, sei que você está com pressa.
O Padrão da Família 'Tener'
Este verbo funciona exatamente como 'tener'. Se você sabe dizer 'tengo' ou 'tuve', basta adicionar 're-' na frente: 'retengo', 'retuve'.
Comando Encurtado
Ao dizer a um amigo para 'guardar' ou 'reter' algo, o verbo encurta para 'retén' em vez de 'retene'.
Usando o tempo verbal passado incorreto
Erro: “Yo retení el libro.”
Correção: Yo retuve el libro. Lembre-se, ele segue o mesmo padrão especial de tempo passado de 'tener' (tuve).
entretener
/en-tre-te-ner//entɾeteˈneɾ/

Exemplos
Perdón por la demora, es que me entretuvo un cliente.
Desculpe pelo atraso, é que um cliente me segurou.
No quiero entretenerte mucho porque sé que tienes prisa.
Não quero atrasá-lo muito porque sei que você está com pressa.
Se entretuvo hablando con el vecino y llegó tarde.
Ele se atrasou conversando com o vizinho e chegou tarde.
Suavizando um Atraso
Em espanhol, usar 'entretener' em vez de 'retrasar' (atrasar) soa um pouco mais natural e educado quando você foi distraído por outra coisa.
Confusão entre 'aplazar'/'posponer' e 'retrasar'/'demorar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





