Inklingo

tirarvstirarse

tirar

/tee-RAHR/

|
tirarse

/tee-RAHR-seh/

Nível:A2Tipo:verbsDificuldade:★★★☆☆

💡 Regra Rápida

A Regra:

Tirar é jogar *algo*. Tirarse é jogar *você mesmo*.

Dica de Memorização:

Pense: Tirar = Alvo (você joga em um alvo). Tirarse = Si mesmo (a ação é em você).

Exceções:
  • Tirarse pode significar 'passar tempo' (Me tiré dos horas esperando)
  • Na gíria, 'tirarse a alguien' significa 'dar em cima' ou 'ficar com' alguém.

📊 Tabela Comparativa

ContextotirartirarsePor quê?
Physical ActionTiró la piedra al río.Se tiró al río.Tirar: Threw an object (the stone). Tirarse: Threw himself in.
Using FurnitureTiró la silla al suelo.Se tiró en la silla.Tirar: Knocked the chair over. Tirarse: Flopped down onto the chair.
Concept of TimeTiró el tiempo a la basura.Se tiró dos horas esperando.Tirar: To waste time. Tirarse: To spend a long time doing something.
Interpersonal (Slang)Le tiró una indirecta.Se le tiró a ella.Tirar: To drop a hint. Tirarse: To hit on someone.

✅ Quando Usar "tirar" / tirarse

tirar

Jogar, puxar, derrubar, desperdiçar

/tee-RAHR/

Jogando um objeto

Voy a tirar la pelota.

Vou jogar a bola.

Livre-se de algo

Tira esos papeles viejos.

Jogue fora esses papéis velhos.

Derrubando algo

El viento tiró la valla.

O vento derrubou a cerca.

Desperdiçando algo

No tires tu dinero en eso.

Não desperdice seu dinheiro com isso.

tirarse

Jogar-se, pular, deitar-se, passar (tempo)

/tee-RAHR-seh/

Pulando ou mergulhando

Se tiró al agua sin pensar.

Ele pulou na água sem pensar.

Deitando-se (geralmente rápido)

Me tiré en el sofá para descansar.

Eu me joguei no sofá para descansar.

Passando um período de tempo

Se tiró toda la tarde viendo series.

Ele passou a tarde inteira assistindo a programas.

Dar em cima de alguém (gíria)

Juan se le tiró a María en la fiesta.

Juan deu em cima da María na festa.

🔄 Exemplos de Contraste

Na piscina

Com "tirar":

Tiró la toalla al lado de la piscina.

Ele jogou a toalha ao lado da piscina.

Com "tirarse":

Se tiró a la piscina.

Ele se jogou / pulou na piscina.

A Diferença: 'Tirar' exige um objeto que é jogado (a toalha). Com 'tirarse', a pessoa que faz a ação é também quem é jogada.

Usando o sofá

Com "tirar":

Tiró la manta sobre el sofá.

Ela jogou o cobertor sobre o sofá.

Com "tirarse":

Se tiró en el sofá.

Ela se jogou no sofá.

A Diferença: Use 'tirar' ao colocar um objeto sobre o sofá. Use 'tirarse' quando você mesmo está caindo no sofá.

Passando tempo

Com "tirar":

¡No tires tu tiempo con ese videojuego!

Não desperdice seu tempo com esse videogame!

Com "tirarse":

Se tiró toda la mañana con ese videojuego.

Ele passou a manhã inteira nesse videogame.

A Diferença: 'Tirar tiempo' significa especificamente desperdiçá-lo. 'Tirarse tiempo' significa passar um período (geralmente longo) fazendo algo, o que pode ser produtivo ou não.

🎨 Comparação Visual

Tela dividida mostrando tirar (jogando um objeto) vs. tirarse (jogando a si mesmo).

'Tirar' é para jogar objetos; 'tirarse' é para jogar a si mesmo.

⚠️ Erros Comuns

Erro:

Tiré en la cama para descansar.

Correção:

Me tiré en la cama para descansar.

Por quê:

Quando você é quem está se deitando, a ação é em você, então você deve usar a forma reflexiva 'tirarse', como em português 'me deitei'.

Erro:

Se tiró la basura.

Correção:

Tiró la basura.

Por quê:

O lixo é o objeto que está sendo jogado, não a pessoa. 'Se tiró' significaria 'ele se jogou fora', o que não é o sentido pretendido.

📚 Gramática Relacionada

Quer entender a gramática por trás deste par? Explore estas lições para um aprofundamento:

🏷️ Palavras-Chave

tirar
tirar
jogar
tirarsereflexive verb

🔗 Pares Relacionados

✏️ Prática Rápida

Quiz rápido: Tirar vs Tirarse

Pergunta 1 de 2

Escolha o verbo correto: 'No ___ comida, hay gente que no tiene qué comer.'

🏷️ Tags

VerbsIntermediateMost Confusing

Perguntas Frequentes

Então 'tirarse' é apenas a forma reflexiva de 'tirar'?

Sim, exatamente. Um verbo reflexivo é aquele em que a pessoa que realiza a ação é também quem a recebe. Quando você 'tira' algo, você joga um objeto. Quando você 'se tira' (te tiras), você está jogando a si mesmo.

O sentido de 'passar tempo' de 'tirarse' é comum?

Sim, é muito comum no espanhol falado, especialmente na Espanha. Muitas vezes tem uma conotação um pouco preguiçosa ou casual, como se você 'gastasse' ou 'matasse' algumas horas fazendo algo. Por exemplo, 'Me tiré toda la tarde en el parque' (Passei a tarde inteira no parque).