tirarvstirarse
/tee-RAHR/
/tee-RAHR-seh/
💡 Regra Rápida
Tirar é jogar *algo*. Tirarse é jogar *você mesmo*.
Pense: Tirar = Alvo (você joga em um alvo). Tirarse = Si mesmo (a ação é em você).
- Tirarse pode significar 'passar tempo' (Me tiré dos horas esperando)
- Na gíria, 'tirarse a alguien' significa 'dar em cima' ou 'ficar com' alguém.
📊 Tabela Comparativa
| Contexto | tirar | tirarse | Por quê? |
|---|---|---|---|
| Physical Action | Tiró la piedra al río. | Se tiró al río. | Tirar: Threw an object (the stone). Tirarse: Threw himself in. |
| Using Furniture | Tiró la silla al suelo. | Se tiró en la silla. | Tirar: Knocked the chair over. Tirarse: Flopped down onto the chair. |
| Concept of Time | Tiró el tiempo a la basura. | Se tiró dos horas esperando. | Tirar: To waste time. Tirarse: To spend a long time doing something. |
| Interpersonal (Slang) | Le tiró una indirecta. | Se le tiró a ella. | Tirar: To drop a hint. Tirarse: To hit on someone. |
✅ Quando Usar "tirar" / tirarse
tirar
Jogar, puxar, derrubar, desperdiçar
/tee-RAHR/
Jogando um objeto
Voy a tirar la pelota.
Vou jogar a bola.
Livre-se de algo
Tira esos papeles viejos.
Jogue fora esses papéis velhos.
Derrubando algo
El viento tiró la valla.
O vento derrubou a cerca.
Desperdiçando algo
No tires tu dinero en eso.
Não desperdice seu dinheiro com isso.
tirarse
Jogar-se, pular, deitar-se, passar (tempo)
/tee-RAHR-seh/
Pulando ou mergulhando
Se tiró al agua sin pensar.
Ele pulou na água sem pensar.
Deitando-se (geralmente rápido)
Me tiré en el sofá para descansar.
Eu me joguei no sofá para descansar.
Passando um período de tempo
Se tiró toda la tarde viendo series.
Ele passou a tarde inteira assistindo a programas.
Dar em cima de alguém (gíria)
Juan se le tiró a María en la fiesta.
Juan deu em cima da María na festa.
🔄 Exemplos de Contraste
Com "tirar":
Tiró la toalla al lado de la piscina.
Ele jogou a toalha ao lado da piscina.
Com "tirarse":
Se tiró a la piscina.
Ele se jogou / pulou na piscina.
A Diferença: 'Tirar' exige um objeto que é jogado (a toalha). Com 'tirarse', a pessoa que faz a ação é também quem é jogada.
Com "tirar":
Tiró la manta sobre el sofá.
Ela jogou o cobertor sobre o sofá.
Com "tirarse":
Se tiró en el sofá.
Ela se jogou no sofá.
A Diferença: Use 'tirar' ao colocar um objeto sobre o sofá. Use 'tirarse' quando você mesmo está caindo no sofá.
Com "tirar":
¡No tires tu tiempo con ese videojuego!
Não desperdice seu tempo com esse videogame!
Com "tirarse":
Se tiró toda la mañana con ese videojuego.
Ele passou a manhã inteira nesse videogame.
A Diferença: 'Tirar tiempo' significa especificamente desperdiçá-lo. 'Tirarse tiempo' significa passar um período (geralmente longo) fazendo algo, o que pode ser produtivo ou não.
🎨 Comparação Visual

'Tirar' é para jogar objetos; 'tirarse' é para jogar a si mesmo.
⚠️ Erros Comuns
Tiré en la cama para descansar.
Me tiré en la cama para descansar.
Quando você é quem está se deitando, a ação é em você, então você deve usar a forma reflexiva 'tirarse', como em português 'me deitei'.
Se tiró la basura.
Tiró la basura.
O lixo é o objeto que está sendo jogado, não a pessoa. 'Se tiró' significaria 'ele se jogou fora', o que não é o sentido pretendido.
📚 Gramática Relacionada
Quer entender a gramática por trás deste par? Explore estas lições para um aprofundamento:
🏷️ Palavras-Chave
✏️ Prática Rápida
Quiz rápido: Tirar vs Tirarse
Pergunta 1 de 2
Escolha o verbo correto: 'No ___ comida, hay gente que no tiene qué comer.'
🏷️ Tags
Perguntas Frequentes
Então 'tirarse' é apenas a forma reflexiva de 'tirar'?
Sim, exatamente. Um verbo reflexivo é aquele em que a pessoa que realiza a ação é também quem a recebe. Quando você 'tira' algo, você joga um objeto. Quando você 'se tira' (te tiras), você está jogando a si mesmo.
O sentido de 'passar tempo' de 'tirarse' é comum?
Sim, é muito comum no espanhol falado, especialmente na Espanha. Muitas vezes tem uma conotação um pouco preguiçosa ou casual, como se você 'gastasse' ou 'matasse' algumas horas fazendo algo. Por exemplo, 'Me tiré toda la tarde en el parque' (Passei a tarde inteira no parque).
