Inklingo

vestirvsvestirse

vestir

/behs-TEER/

|
vestirse

/behs-TEER-seh/

Nível:A2Tipo:verbsDificuldade:★★★☆☆

💡 Regra Rápida

A Regra:

Vestir = vestir alguém/algo. Vestirse = vestir-se.

Dica de Memorização:

Pense: o 'se' é para 'si mesmo'. Vestir-SE = vestir-SE.

Exceções:
  • Em contextos formais ou literários, 'vestir' pode significar 'usar', como em 'Ella viste de seda' (Ela usa seda), mas 'usar' ou 'trajar' é muito mais comum no uso diário.

📊 Tabela Comparativa

ContextovestirvestirsePor quê?
The actionVisto a mi bebé.Me visto por la mañana.'Vestir' is an action done TO someone else. 'Vestirse' is an action you do TO yourself.
Giving a command¡Viste a tu hermano!¡Vístete ahora!The command form changes depending on who is being dressed: your brother (vestir) or yourself (vestirse).
Describing rolesLa estilista viste a la actriz.La actriz se viste en su camerino.'Vestir' can describe a professional service. 'Vestirse' describes the personal action.

✅ Quando Usar "vestir" / vestirse

vestir

Vestir outra pessoa ou algo; fornecer roupa para.

/behs-TEER/

Vestir outra pessoa

La madre viste a su hijo para la escuela.

A mãe veste o filho para a escola.

Vestir um objeto (como uma boneca ou manequim)

El diseñador viste al maniquí en el escaparate.

O designer veste o manequim na vitrine.

Fornecer roupas para um grupo

Esa marca viste al equipo olímpico.

Essa marca veste a equipe olímpica.

vestirse

Vestir-se; vestir a si mesmo.

/behs-TEER-seh/

Vestir-se (você mesmo)

Me visto todas las mañanas a las siete.

Eu me visto todos os dias às sete.

Descrever seu estilo

Generalmente, me visto con ropa cómoda.

Geralmente, eu me visto com roupas confortáveis.

Vestir-se elegantemente para uma ocasião

Tenemos que vestirnos elegantemente para la boda.

Temos que nos vestir elegantemente para o casamento.

🔄 Exemplos de Contraste

Rotina matinal

Com "vestir":

El padre viste a su hija pequeña.

O pai veste a filhinha.

Com "vestirse":

El padre se viste para ir a trabajar.

O pai se veste para ir trabalhar.

A Diferença: Vestir é uma ação que você faz *em* outra pessoa. Vestirse é a ação que você faz *em si mesmo*.

Descrevendo um trabalho

Com "vestir":

Mi trabajo es vestir a los actores.

Meu trabalho é vestir os atores.

Com "vestirse":

Tengo que vestirme con un uniforme para el trabajo.

Eu tenho que me vestir com um uniforme para o trabalho.

A Diferença: Vestir foca no serviço de colocar roupa em outra pessoa. Vestirse foca no que você coloca em si mesmo.

🎨 Comparação Visual

Tela dividida mostrando a diferença entre vestir outra pessoa (vestir) e vestir a si mesmo (vestirse).

'Vestir' é para vestir outra pessoa. 'Vestirse' é para vestir a si mesmo.

⚠️ Erros Comuns

Erro:

Yo visto en la mañana.

Correção:

Yo me visto en la mañana.

Por quê:

Quando você está falando sobre vestir a si mesmo, você deve usar o pronome reflexivo ('me', 'te', 'se', etc.). 'Yo visto' soa incompleto, como se você fosse dizer quem ou o que está vestindo.

Erro:

Ella se viste la muñeca.

Correção:

Ella viste a la muñeca.

Por quê:

A ação está sendo feita *na boneca*, não nela mesma. Como o objeto da ação é outra coisa, usa-se o 'vestir' não reflexivo.

📚 Gramática Relacionada

Quer entender a gramática por trás deste par? Explore estas lições para um aprofundamento:

🏷️ Palavras-Chave

🔗 Pares Relacionados

Ir vs Irse

Tipo: verbs

Llevar vs Traer

Tipo: verbs

✏️ Prática Rápida

Quiz rápido: vestir vs vestirse

Pergunta 1 de 2

Cada mañana, yo ___ para ir a la universidad.

🏷️ Tags

VerbsBeginner Essential

Perguntas Frequentes

Este padrão de um verbo e sua versão reflexiva é comum em espanhol?

Sim, muito! Este é um conceito central no espanhol. Muitos verbos mudam de significado quando você adiciona o final '-se'. Por exemplo, 'ir' é 'ir', mas 'irse' é 'partir/sair'. 'Poner' é 'colocar', mas 'ponerse' é 'vestir' (roupas) ou 'ficar' (uma emoção).

Qual é a diferença entre 'vestirse' e 'ponerse la ropa'?

São muito semelhantes e muitas vezes intercambiáveis. 'Vestirse' é um termo geral para 'se vestir'. 'Ponerse la ropa' significa literalmente 'colocar as roupas' e pode ser usado para falar de itens específicos, como 'Me pongo los zapatos' (Eu estou calçando meus sapatos). Você não pode dizer 'Me visto los zapatos'.