contracción
“contracción” significa “contração” em espanhol. Tem 3 significados diferentes dependendo do contexto:
contração
Também: encurtamento
📝 Em Ação
En español, 'al' es una contracción de 'a' y 'el'.
A1Em espanhol, 'al' é uma contração de 'a' e 'el'.
No olvides usar la contracción 'del' en lugar de 'de el'.
A1Não se esqueça de usar a contração 'del' em vez de 'de el'.
Solo existen dos contracciones gramaticales obligatorias.
A2Existem apenas duas contrações gramaticais obrigatórias.
contração
Também: espasmo
📝 Em Ação
Las contracciones de parto empezaron a las ocho.
B1As contrações do parto começaram às oito.
Siento una contracción fuerte en el gemelo.
B2Sinto uma forte contração (espasmo) na minha panturrilha.
El corazón late gracias a una contracción rítmica.
B2O coração bate graças a uma contração rítmica.
contração
Também: encolhimento
📝 Em Ação
La economía sufrió una contracción del dos por ciento.
B2A economia sofreu uma contração de dois por cento.
El metal experimenta una contracción con el frío.
C1O metal sofre uma contração com o frio.
La contracción del mercado laboral preocupa a los expertos.
C1A contração do mercado de trabalho preocupa os especialistas.
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: contracción
Pergunta 1 de 3
Qual destas é uma 'contracción' gramatical obrigatória?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Do latim 'contractio', que literalmente significa 'o ato de juntar' ou 'puxar para dentro'.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
O espanhol tem contrações como 'don't' ou 'can't'?
Não. O espanhol não usa apóstrofos para contrações. As únicas contrações oficiais são 'al' (a + el) e 'del' (de + el). O português, por outro lado, tem muitas contrações como 'do', 'da', 'no', 'na', 'à'.
Posso usar 'contracción' para uma cãibra muscular?
Tecnicamente sim, mas se for uma dor súbita e aguda causada pelo frio ou excesso de esforço, 'calambre' é mais comum. Em português, usaríamos 'cãibra' ou 'espasmo'.
É 'contracción' feminino ou masculino?
É feminino (la contracción). Quase todas as palavras em espanhol terminadas em '-ción' são femininas.


