daré
da-REH
/daˈɾe/
Referência Rápida
📝 Em Ação
Mañana te daré el libro.
A2Amanhã eu te darei o livro.
Le daré una respuesta la próxima semana.
A2Eu lhe darei uma resposta na próxima semana.
Si gano la lotería, te daré la mitad.
B1Se eu ganhar na loteria, eu te darei metade.
💡 Pontos gramaticais
Falando Sobre o Futuro
'Daré' é como se diz 'eu darei'. Faz parte do 'futuro simples', usado para coisas que ainda não aconteceram. O acento no 'é' é a pista chave que indica que é sobre o futuro e que é 'eu' quem fará a ação.
Como Formar o Futuro Simples
Para muitos verbos, você simplesmente pega o verbo original completo (como 'hablar', 'comer' ou 'dar') e adiciona uma terminação especial de futuro. Para 'eu', essa terminação é '-é'. Então, dar + é = daré.
❌ Erros Comuns
'Voy a dar' vs. 'Daré'
Erro: “Usar 'daré' para planos imediatos, o que pode soar um pouco formal.”
Correção: Para planos de futuro próximo, é mais comum dizer 'voy a dar'. Por exemplo, 'Voy a darte el libro ahora' (Eu vou te dar o livro agora). Use 'daré' para promessas, previsões ou eventos mais distantes: 'Te daré una respuesta mañana' (Eu te darei uma resposta amanhã).
⭐ Dicas de uso
Fazendo Promessas
'Daré' é perfeito para fazer promessas ou compromissos firmes. Dizer 'Te daré mi palabra' significa 'Eu te darei minha palavra', o que é uma declaração muito sincera.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: daré
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa corretamente 'daré' para fazer uma promessa?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'daré' e 'doy'?
'Daré' é para o futuro ('Eu darei'), enquanto 'doy' é para o presente ('Eu dou' ou 'Eu estou dando'). Por exemplo: 'Hoy te doy un consejo, y mañana te daré otro' (Hoje eu te dou um conselho, e amanhã eu te darei outro).
Existe uma maneira mais comum de dizer 'Eu darei'?
Sim! Na conversação cotidiana, falantes de espanhol frequentemente usam a estrutura 'ir + a + infinitivo'. Então, em vez de 'Te daré el libro', você ouvirá frequentemente 'Te voy a dar el libro'. Ambos significam 'Eu te darei o livro', mas o segundo pode parecer um pouco mais imediato ou planejado.