dispararle
“dispararle” significa “atirar nele/nela” em espanhol (Disparar uma arma contra um alvo (objeto indireto).).

📝 Em Ação
No tuve más remedio que dispararle al ladrón.
B2Eu não tive outra escolha senão atirar no ladrão (no ladrão).
¿Podemos dispararle a la diana desde aquí?
B1Podemos atirar no alvo daqui?
La policía intentó dispararle a las ruedas del coche.
B1A polícia tentou atirar nos pneus do carro.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: dispararle
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa corretamente 'dispararle'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
O verbo base 'disparar' vem do prefixo latino *dis-* (significando separação ou desfazimento) combinado com o verbo *parare* (preparar ou deixar pronto). A ideia original era 'despreparar' ou 'soltar' uma arma.
Primeiro registro: Medieval Spanish
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Por que 'le' está anexado ao final do verbo?
O espanhol permite que pronomes como 'le' sejam anexados ao final da forma infinitiva (o verbo '-ar', '-er' ou '-ir') quando ele segue outro verbo conjugado (como 'querer' ou 'deber'). É uma escolha de colocação, e forma uma única palavra longa.
Preciso de um acento em 'dispararle'?
Não. A ênfase cai naturalmente na última sílaba do verbo ('-rar'), então não é necessário um acento gráfico ao anexar apenas um pronome ('le' ou 'lo' ou 'la').