empeñado
“empeñado” significa “determinado” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
determinado
Também: insistente, obstinado
📝 Em Ação
Juan está empeñado en aprender japonés este año.
A2Juan está determinado a aprender japonês este ano.
Sigue empeñada en que yo tengo la culpa, pero no es cierto.
B1Ela continua insistente em que a culpa é minha, mas não é verdade.
El gobierno está empeñado en bajar los impuestos.
B2O governo está obstinado em baixar os impostos.
penhorado
Também: empenhado
📝 Em Ação
Tengo el reloj empeñado porque necesitaba dinero rápido.
B1Tenho o relógio penhorado porque precisava de dinheiro rápido.
Recuperó sus joyas empeñadas después de pagar el préstamo.
B2Ela recuperou as suas joias penhoradas depois de pagar o empréstimo.
Mi palabra está empeñada en este trato.
C1A minha palavra está empenhada neste negócio.
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: empeñado
Pergunta 1 de 3
Qual frase usa corretamente 'empeñado' para significar determinado?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Derivado da palavra latina 'pignus', que significa penhor ou garantia de uma dívida. O prefixo 'en-' foi adicionado em espanhol para descrever o ato de colocar algo 'dentro' de um penhor. Em português, a palavra 'penhorar' tem uma origem semelhante, vindo do latim 'pignus'.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É 'empeñado' o mesmo que 'cabezón'?
Perto! 'Cabezón' é mais uma gíria para 'teimoso' ou 'cabeçudo'. 'Empeñado' foca-se mais no facto de a pessoa ter um objetivo específico do qual não vai desistir. Em português, 'teimoso' ou 'cabeçudo' são mais próximos de 'cabezón', enquanto 'determinado' ou 'obstinado' se aproximam de 'empeñado'.
Posso usar 'empeñado' para uma rapariga?
Sim, basta mudar o 'o' final para um 'a': 'Ella está muy empeñada'. Em português, seria 'Ela está muito determinada'.
Como digo 'Penhorei o meu telemóvel'?
Usaria a forma verbal: 'Empeñé mi teléfono'. Se quiser usar 'empeñado', diria: 'Tengo mi teléfono empeñado'. Em português, diríamos 'Penhorei o meu telemóvel' ou 'Tenho o meu telemóvel penhorado'.

