Inklingo

alguna

al-GOO-nahalˈɣuna

alguna means some in Spanish. It has 2 different meanings depending on context:

some, any

A hand gently touching a single red rose among many roses in a vase, symbolizing an unspecified 'some' or 'any' item.

📝 In Action

¿Hay alguna farmacia abierta a esta hora?

A1

Is there any pharmacy open at this hour?

Tengo alguna idea de lo que quieres decir.

A2

I have some idea of what you mean.

Si tienes alguna pregunta, no dudes en llamar.

A2

If you have any questions, don't hesitate to call.

Word Connections

Synonyms

Antonyms

Common Collocations

  • alguna vezsometime, ever
  • de alguna manerasomehow, in some way
  • en alguna partesomewhere

some, any, one of them

Three different brightly colored sun hats hanging on hooks, with a spotlight illuminating only the middle hat.

📝 In Action

De todas estas camisas, ¿te gusta alguna?

A2

Of all these shirts, do you like any (of them)?

No me gustan todas sus canciones, pero alguna es buena.

B1

I don't like all her songs, but some (one) of them are good.

Necesito una voluntaria. ¿Alguna?

B1

I need a volunteer. Any (one)?

Word Connections

Synonyms

Antonyms

Translate to Spanish

Words that translate to "alguna" in Spanish:

anysome

✏️ Quick Practice

Quick Quiz: alguna

Question 1 of 2

Which sentence is grammatically correct?

📚 More Resources

👥 Word Family
🎵 Rhymes
📚 Etymology

From Vulgar Latin '*alicunus*', a blend of the Latin words 'aliquis' (someone, somebody) and 'unus' (one). It literally carries the idea of 'some one' or 'any one'.

First recorded: Around the 10th century

Cognates (Related words)

Portuguese: algum / algumaGalician: algún / algunhaCatalan: algun / alguna

💡 Master Spanish

Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!

Frequently Asked Questions

What is the difference between `alguna` and `una`?

`alguna` means 'some' or 'any' and is more indefinite or vague. `una` means 'a/an' or the number 'one'. Compare: `Tengo alguna pregunta` (I have *some* question) vs. `Tengo una pregunta` (I have *a* question).

Why does `alguno` sometimes become `algún` but `alguna` never changes?

That's a special rule for Spanish! The masculine form `alguno` shortens to `algún` before a masculine singular noun (like `algún día`). The feminine form `alguna` is consistent and never changes its form before a noun.

Can I use `alguna` in negative sentences?

Generally, no. For negative sentences, you should use its opposite, `ninguna`. For example, instead of saying `No tengo alguna idea`, the correct way is `No tengo ninguna idea` (I don't have any idea).