aseguraré
/ah-seh-goo-rah-REH/
I will assure

When guaranteeing an outcome, "aseguraré" means I will assure.
aseguraré(verb)
I will assure
?guaranteeing an outcome
,I will make sure
?confirming an action
I will guarantee
?formal pledge
📝 In Action
No te preocupes por el pago; yo aseguraré que lo recibas a tiempo.
A2Don't worry about the payment; I will assure that you receive it on time.
Aseguraré la puerta antes de salir de la casa.
B1I will secure the door before leaving the house.
💡 Grammar Points
Future Tense (Simple Promise)
The ending '-aré' tells you the action is happening in the future and that 'I' (yo) am the one performing the action. It often expresses a promise or a firm intention.
❌ Common Pitfalls
Using the Wrong Verb for 'Make Sure'
Mistake: "Aseguraré la comida está caliente. (I will assure the food is hot.)"
Correction: Me aseguraré de que la comida esté caliente. (I will make sure the food is hot.) The reflexive form, 'asegurarse,' is usually better for 'making sure' something happens.
⭐ Usage Tips
Formal vs. Informal Guarantee
Use 'aseguraré' when you are formally guaranteeing a result. For casual promises, 'voy a asegurar' (using ir + a + infinitive) is also very common.

When talking about financial protection, "aseguraré" means I will insure (get insurance).
aseguraré(verb)
I will insure
?get insurance for something
I will cover
?financial protection
📝 In Action
Antes de comprar la casa, aseguraré la estructura contra incendios.
B1Before buying the house, I will insure the structure against fire.
Llamaré mañana a la agencia y aseguraré el paquete de viaje.
B2I will call the agency tomorrow and insure the travel package.
💡 Grammar Points
Direct Object Use
When 'asegurar' means 'to insure,' it takes the thing being insured as its direct object: 'Aseguraré [la casa].'
⭐ Usage Tips
Related Noun
The noun form for 'insurance' is 'el seguro.' If you are talking about the act of getting insurance, use 'asegurar.'
🔄 Conjugations
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: aseguraré
Question 1 of 1
Which sentence uses 'aseguraré' in the sense of guaranteeing a financial policy?
📚 More Resources
Frequently Asked Questions
What is the difference between 'asegurar' and 'asegurarse'?
'Asegurar' (non-reflexive) means 'to guarantee' or 'to insure something else.' 'Asegurarse' (reflexive, often followed by 'de que') means 'to make sure' or 'to confirm something yourself,' for example: 'Me aseguraré de que todo esté bien' (I will make sure everything is okay).
When is 'aseguraré' used instead of 'voy a asegurar'?
'Aseguraré' is the simple future tense and is often used for formal promises or confident predictions. 'Voy a asegurar' (using 'ir a') is more common in spoken, everyday Spanish and emphasizes the immediate future intention.