cogeré
/koh-heh-REH/
I will catch

I will catch (the bus/transportation).
cogeré(Verb)
I will catch
?transportation/illness
,I will take
?an object or a route
,I will grab
?physically holding something
I will pick up
?an item
📝 In Action
Si no me apuro, cogeré el próximo autobús en media hora.
A2If I don't hurry, I will catch the next bus in half an hour.
Yo cogeré las llaves antes de salir.
A1I will grab the keys before leaving.
Creo que cogeré un resfriado si no me abrigo bien.
B1I think I will catch a cold if I don't wrap up warm.
💡 Grammar Points
The Future Tense
The ending '-eré' tells you that the action ('coger') will happen in the future, and that 'I' (yo) will be the one doing the action. The future tense is unique because the endings are attached to the entire verb (coger) rather than the stem (cog-).
❌ Common Pitfalls
Regional Confusion
Mistake: "Using 'cogeré' in Mexico or Central America to mean 'I will grab' or 'I will catch a bus.'"
Correction: Use 'tomaré' or 'agarraré' instead. In those regions, 'coger' is a severe vulgarity, and substituting it is crucial for polite conversation.
⭐ Usage Tips
Choosing the Right Verb
If you are in Spain, 'coger' is the standard verb for catching transportation. If you are anywhere else in Latin America, stick to 'tomar' or 'agarrar' to be safe and clear.

This meaning is highly vulgar and offensive in many Spanish-speaking regions.
📝 In Action
Este uso es inapropiado y se debe evitar en la mayoría de los países hispanohablantes.
C1This usage is inappropriate and should be avoided in most Spanish-speaking countries.
⭐ Usage Tips
Use Caution
Because this meaning exists, many Spanish speakers outside of Spain avoid the verb 'coger' entirely, even for the neutral meaning of 'to catch' or 'to take.'
🔄 Conjugations
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: cogeré
Question 1 of 2
If you are in Madrid, Spain, and say 'Mañana cogeré un taxi,' what do you mean?
📚 More Resources
Frequently Asked Questions
Why does 'coger' have such different meanings across Spanish-speaking countries?
Language changes differently in isolation. In Spain, 'coger' kept its original neutral meaning ('to grab'). In many parts of Latin America, particularly Mexico and Central America, the word evolved to become a common, highly vulgar term for sexual activity, causing the neutral meaning to be replaced by 'tomar' or 'agarrar' to avoid offense.
Is 'cogeré' an irregular verb?
No, 'coger' is mostly regular. However, it does have a spelling change (g to j) in the first person singular of the present indicative ('yo cojo') and throughout the present subjunctive to keep the correct sound.